< Ordsprogene 25 >

1 Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesellt haben die Männer Hiskias, des Königs Judas.
2 Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
3 Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
4 Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus.
5 når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
Man tue gottlos Wesen vom Könige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit bestätiget.
6 Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
Prange nicht vor dem Könige und tritt nicht an den Ort der Großen.
7 det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hie herauf! denn daß du vor dem Fürsten geniedriget wirst, daß deine Augen sehen müssen.
8 skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
Fahre nicht bald heraus zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn du deinen Nächsten geschändet hast?
9 Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
10 thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
auf daß dir's nicht übel spreche, der es höret, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
11 Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie güldene Äpfel in silbernen Schalen.
12 En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
Wer einen Weisen straft, der ihm gehorcht, das ist wie ein gülden Stirnband und gülden Halsband.
13 Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele.
14 Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
15 Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnet, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
16 Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
17 Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
Entzeuch deinen Fuß vom Hause deines Nächsten, er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
18 Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
19 Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
Die Hoffnung des Verächters zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
20 Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
Wer einem bösen Herzen Lieder singet, das ist wie ein zerrissen Kleid im Winter und Essig auf der Kreide.
21 Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt häufen; und der HERR wird dir's vergelten.
23 Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
Der Nordwind bringet Ungewitter, und die heimliche Zunge macht sauer Angesicht.
24 Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
Es ist besser im Winkel auf dem Dache sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
25 Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
Ein gut Gerücht aus fernen Landen in wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
26 Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein trüber Brunnen und verderbte Quelle.
27 Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.
28 Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

< Ordsprogene 25 >