< Ordsprogene 23 >

1 Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Kapag ikaw ay umupo para kumain kasama ang isang pinuno, magmasid ng mabuti kung ano ang nasa harap mo,
2 og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
at maglagay ng isang kutsilyo sa iyong lalamunan kung ikaw ay isang tao na gustong kumain ng maraming mga pagkain.
3 Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Huwag naisin ang kaniyang napakasarap na pagkain, dahil ito ay pagkain nang kasinungalingan.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Huwag magtrabaho ng sobrang hirap para lang ikaw ay maging mayaman; maging marunong para malaman kung kailan titigil.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Kapag ang iyong mga mata ay nagliliwanag sa pera, nawala na ito, at bigla itong nagkakaroon ng mga pakpak at lumilipad sa himpapawid tulad ng isang agila.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Huwag kakainin ang pagkain ng isang masamang tao- isang tao na nakatingin nang napakatagal sa iyong pagkain- at huwag naisin ang kaniyang masarap na mga pagkain,
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
sapagkat siya ang uri ng tao na inaalam ang halaga ng pagkain. “Kumain at uminom!” sabi niya sa iyo, pero ang kaniyang puso ay wala sa iyo.
8 Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Iyong isusuka ang kakaunting kinain mo, at sasayangin mo ang iyong mga mabubuting sasabihin.
9 Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Huwag magsasalita na naririnig ng isang mangmang, sapagkat kaniyang hahamakin ang karunungan ng iyong mga salita.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Huwag mong aalisin ang sinaunang hangganang bato o angkinin ang mga bukirin ng mga ulila,
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
sapagkat ang kanilang Tagapagligtas ay malakas, at ipangangatuwiran niya ang kanilang kapakanan laban sa iyo.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Ilagay ang iyong puso sa pagtuturo at buksan ang iyong mga tainga sa mga salita ng karunungan.
13 Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Huwag pigilin ang disiplina sa isang bata,
14 du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
dahil kung siya ay iyong papaluin, siya ay hindi mamamatay. Kung siya ay iyong papaluin, iyong ililigtas ang kaniyang kaluluwa mula sa sheol. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Aking anak, kung ang iyong puso ay marunong, sa gayon ang aking puso ay magiging masaya rin;
16 og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
ang aking kaloob-looban ay magagalak kapag ang iyong labi ay magsasalita ng nang matuwid.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Huwag mong hayaang mainggit ang iyong puso sa mga makasalanan, pero magpatuloy sa takot kay Yahweh sa buong araw.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Siguradong may kinabukasan at ang iyong pag-asa ay hindi mapuputol.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Makinig, aking anak, at maging matalino at patnubayan ang iyong puso sa daan.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Huwag makikisama sa mga lasenggero, o sa mga matatakaw na kumakain ng karne,
21 thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
dahil ang lasenggero at ang matakaw ay nagiging mahirap, at ang naiidlip ay madadamitan ng mga basahan.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Makinig sa iyong ama na nag-alaga sa iyo at huwag hamakin ang iyong ina kung matanda na siya.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Bilhin ang katotohanan, ngunit huwag itong ipagbili; bilhin ang karunungan, disiplina at pang-unawa.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Ang ama ng isang gumagawa ng matuwid ay labis na magagalak at siya na nag-alaga sa isang matalinong bata ay matutuwa sa kaniya.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Hayaang matuwa ang iyong ama at ang iyong ina at hayaang magsaya ang siyang nagsilang sa iyo.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Aking anak, ituon mo sa akin ang iyong puso, at hayaan mong mamasdan ng iyong mga mata ang aking mga paraan.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Dahil ang isang bayarang babae ay isang malalim na hukay at ang asawa ng ibang lalaki ay isang makitid na hukay.
28 ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Siya ay nag-aabang katulad ng isang magnanakaw at siya ay nagdadagdag ng bilang ng mga traydor sa sangkatauhan.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Sino ang may kasawian? Sino ang may kalungkutan? Sino ang may mga laban? Sino ang nagrereklamo? Sino ang may mga sugat na walang dahilan? Sino ang may matang namumula?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Silang sugapa sa alak, sila na sinusubukan ang pinaghalong alak.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Huwag tumingin sa alak kung ito ay mapula, kung ito ay kumikinang sa tasa at bumaba nang tuloy-tuloy.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Sa bandang huli ito ay tumutuklaw katulad ng isang ulupong at ito ay kumakagat tulad ng isang ahas.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Ang iyong mga mata ay makakakita ng kakaibang mga bagay at ang iyong puso ay magsasabi ng napakasamang mga bagay.
34 du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
Ikaw ay magiging gaya ng isang natutulog sa mataas na karagatan o humihiga sa ibabaw ng isang duyan.
35 "De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
“Tinamaan nila ako!” iyong sasabihin, “pero ako ay hindi nasaktan. Binugbog nila ako, pero hindi ko ito naramdaman. Kailan ako magigising? Maghahanap ako ng isa pang maiinom.”

< Ordsprogene 23 >