< Ordsprogene 23 >

1 Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 "De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.

< Ordsprogene 23 >