< Ordsprogene 23 >

1 Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
2 og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
3 Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
8 Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
9 Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
13 Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
14 du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
16 og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
18 en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
21 thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
28 ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
34 du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
35 "De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?

< Ordsprogene 23 >