< Ordsprogene 23 >

1 Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
2 og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
3 Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
Не прельщайся лакомыми яствами его; это - обманчивая пища.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Устремишь глаза твои на него, и - его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орел, улетит к небу.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; “Ешь и пей”, говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
8 Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Кусок, который ты съел, изблюешь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
9 Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
потому что Защитник их силен; Он вступится в дело их с тобою.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Приложи сердце твое к учению и уши твои - к умным словам.
13 Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрет;
14 du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Сын мой! если сердце твое будет мудро, то порадуется и мое сердце;
16 og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
18 en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твое на прямой путь.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
21 thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь;
28 ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
34 du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.
35 "De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
И скажешь: “Били меня, мне не было больно; толкали меня, я не чувствовал. Когда проснусь, опять буду искать того же”.

< Ordsprogene 23 >