< Ordsprogene 23 >

1 Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
2 og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
3 Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
5 Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
7 thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
8 Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
9 Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
10 Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
11 thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
13 Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
14 du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol h7585)
Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol h7585)
15 Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
16 og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
18 en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
19 Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
20 Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
21 thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
22 Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
23 Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
24 Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
25 din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
26 Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
28 ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
29 Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
30 De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
31 Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
32 men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
33 dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
34 du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
35 "De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"
“Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”

< Ordsprogene 23 >