< Ordsprogene 18 >

1 Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
Ɔhonamkani yɛ pɛsɛmenkominya; na nea ɛmfa atɛntrenee mma no turuw ɔham.
2 Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Ɔkwasea nni nhumu ho anigye, na mmom nea ɔpɛ ara ne sɛ ɔde nʼadwene bɛto gua.
3 Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
Sɛ amumɔyɛsɛm ba a animtiaabu di so, na aniwu nso di animguase akyi.
4 Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Onipa anom nsɛm yɛ nsu a emu dɔ, na nyansa asuti yɛ asuwa a ɛrefi ahuru.
5 Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
Enye sɛ wodi ma omumɔyɛfo anaasɛ wobu nea odi bem ntɛnkyew.
6 Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
Nkwaseafo ano de akasakasa ba, na wɔn ano frɛfrɛ ɔhwe.
7 Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
Nkwaseafo ano yɛ wɔn ara wɔn sɛe, na wɔn anofafa yɛ wɔn ara wɔn kra afiri.
8 Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
9 Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
Nea ɔtoto nʼadwuma ase no yɛ ɔsɛefo nuabarima.
10 HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
Awurade din yɛ abantenten a ɛyɛ den; ahotefo guan kɔtoa na wonya bammɔ.
11 Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Adefo ahonyade ne wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban wɔfa no sɛ ɔfasu tenten a wontumi mforo.
12 Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Ansa na onipa bɛhwe ase no onya ahomaso koma, na ahobrɛase di anuonyam anim.
13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
Nea ontie asɛm ansa na wama mmuae no, ɛno ne ne gyimi ne nʼanimguase.
14 Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
Onipa honhom na ɛhyɛ no den wɔ ɔyare mu na honhom a abotow de, hena na ɔpɛ?
15 Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
Nhumu koma nya nimdeɛ; na anyansafo aso nso hwehwɛ.
16 Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Akyɛde bue kwan ma nea ɔde ma na ɛde no ba atitiriw anim.
17 Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
Ɛyɛ nea ɔbɔ ne nkuro kan no sɛ nʼasɛm yɛ dɛ, kosi sɛ ɔfoforo bɛba abebisa no nsɛm no mu.
18 Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
Ntontobɔ twa akyinnyegye so, na ɛpata atamfo.
19 Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
Onua a wɔafom no no asɛm yɛ den sen kuropɔn a ɛwɔ bammɔ, akyinnyegye te sɛ abankɛse apon a wɔabram akyi.
20 Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
Onipa anom asɛm so aba ma ɔyafunu mee, nnɔbae a nʼanofafa twa no mee no.
21 Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
Tɛkrɛma kura nkwa ne owu tumi, na wɔn a wɔdɔ no no bedi nʼaba.
22 Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
Nea wanya yere no anya ade pa na onya adom fi Awurade hɔ.
23 Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
Ohiani srɛ ahummɔbɔ, nanso ɔdefo de kasaden bua no.
24 Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.
Ɔbarima a ne nnamfonom dɔɔso betumi ahwe ase, nanso adamfo bi wɔ hɔ a ɔbɛfam ne ho asen onua.

< Ordsprogene 18 >