< Ordsprogene 16 >

1 Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Ürəyin fikirləri insandan, Dilin cavabı isə Rəbdəndir.
2 En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
İnsanın bütün yolları öz gözündə təmiz sayılar, Lakin Rəbb ürəkləri yoxlar.
3 Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
Görəcəyin işləri Rəbbə ver, Onda niyyətlərin yerinə yetər.
4 Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
5 Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
Rəbb qəlbi təkəbbürlülərdən ikrah edər, Doğrudan da, onlar cəzasız qalmaz.
6 Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Xeyirxahlıq və sədaqət hər təqsiri kəffarə edər, İnsan Rəbb qorxusuna görə pislikdən dönər.
7 Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
Rəbb insanın həyatından razı qaldısa, Düşmənlərini belə, onunla barışdırar.
8 Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
9 Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
10 Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
11 Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
12 Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
13 Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Saleh adamın dili padşahları razı salar, Onlar düz danışanı sevər.
14 Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
Padşahın hiddəti ölüm elçisidir, Amma hikmətli insan bu hiddəti yatırar.
15 I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
Padşahın üzü nuranidirsə, demək, həyat var, Razılığı yaz yağışı gətirən buluda oxşar.
16 At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Qızıldan çox hikmət qazanmaq yaxşıdır, Gümüşü yox, idrakı yığmaq üstün tutular.
17 De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
Əməlisalehlər pislikdən dönmək yolunu tutar, Yoluna diqqət edən canını qoruyar.
18 Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
Əcəldən əvvəl təkəbbür gələr, Fəlakətdən əvvəl lovğalıq ruhu gələr.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Məzlumlar arasında sadə qəlbli olmaq Təkəbbürlülərlə talan malı bölüşdürməkdən yaxşıdır.
20 Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Sözdən hikmət alan xeyir tapar, Rəbbə güvənən insan nə bəxtiyardır!
21 Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Qəlbində hikmət olan dərrakəli adlanar, Şirin dilli olan müdrikliyi artırar.
22 Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
23 Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
24 Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Xoş sözlər sanki pətəkdə baldır, Cana şirinlik, sümüklərə şəfadır.
25 Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
26 En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
Əməkçi qarnı üçün zəhmət çəkir, Aclıq onu məcbur edir.
27 En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
Yaramaz şər quyusu qazar, Dili alov kimi yandırıb-yaxar.
28 Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
29 Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
Zorakı qonşularını aldadar, Onları yaxşı olmayan yola aparar.
30 Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Niyyəti hiyləli olan göz vurar, Dodaq büzər, şər qurar.
31 Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Ağaran saçlar şərəf tacıdır, Salehlik yolunun qazancıdır.
32 Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
İgid olmaqdan səbirli olmaq yaxşıdır, Nəfsə hakim olmaq şəhəri almaqdan üstündür.
33 I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.
Ətəyin üstünə püşk atılar, Amma hökm Rəbdən gələr.

< Ordsprogene 16 >