< Ordsprogene 15 >

1 Mildt svar stiller vrede, sårende ord vækker nag.
Mmuae pa sianka abufuwhyew, nanso asɛm a ano yɛ den hwanyan abufuw mu.
2 Vises Tunge drypper af Kundskab, Dårskab strømmer fra Tåbers Mund.
Onyansafo tɛkrɛma yi nimdeɛ ayɛ, nanso ɔkwasea ano woro agyimisɛm.
3 Alle Vegne er HERRENs Øjne, de udspejder onde og gode.
Awurade ani hu baabiara, na ɛhwɛ amumɔyɛfo ne apapafo.
4 Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesår.
Tɛkrɛma a ɛde abodwo ba yɛ nkwadua, nanso nnaadaa tɛkrɛma dwerɛw honhom.
5 Dåre lader hånt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare på Revselse.
Ɔkwasea mfa nʼagya nteɛso nyɛ hwee, na nea otie nteɛso no kyerɛ sɛ ɔyɛ onitefo.
6 Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde.
Ahonya bebree wɔ ɔtreneeni fi, nanso amumɔyɛfo adenya de ɔhaw brɛ wɔn.
7 Vises Læber udstrør Kundskab, Tåbers Hjerte er ikke ret.
Anyansafo ano trɛtrɛw nimdeɛ mu, nanso ɛnyɛ saa na nkwaseafo koma te.
8 Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i.
Awurade kyi amumɔyɛfo afɔrebɔ, nanso teefo mpaebɔ sɔ nʼani.
9 Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd.
Awurade kyi amumɔyɛfo akwan, nanso ɔdɔ wɔn a wotiw trenee.
10 Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør.
Asotwe dennen wɔ hɔ ma nea ɔman fi ɔkwan no so, nea ɔtan nteɛso no bewu.
11 Dødsrige og Afgrund ligger åbne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. (Sheol h7585)
Owu ne Ɔsɛe da Awurade anim, na nnipa koma mu de, onim ma ɛboro so. (Sheol h7585)
12 Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd går han ikke.
Ɔfɛwdifo mpɛ nteɛso; onkobisa anyansafo hwee.
13 Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt.
Anigye koma ma anim yɛ sereserew, na koma a abotow dwerɛw honhom.
14 Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Tåbers Mund lægger Vind på Dårskab.
Nhumufo koma hwehwɛ nimdeɛ, nanso ɔkwasea ano ka agyimisɛm.
15 Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud.
Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ, nanso anigye koma wɔ daa ahosɛpɛw mu.
16 Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro.
Ketewa bi a yenya a Awurade suro ka ho no ye sen ahonyade bebree a ɔhaw bata ho.
17 Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Nhabamma aduan a ɔdɔ wɔ mu no ye sen nantwi sradenam a ɔtan bata ho.
18 Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte.
Nea ne bo fuw ntɛm no de mpaapaemu ba, nanso nea ɔwɔ ntoboase pata ntɔkwaw.
19 Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet.
Nsɔe ama onihawfo kwan asiw, nanso teefo kwan yɛ ɔtempɔn.
20 Viis Søn glæder sin Fader, Tåbe til Menneske foragter sin Moder.
Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye, nanso ɔba kwasea bu ne na animtiaa.
21 Dårskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt går lige frem.
Agyimisɛm ma nea onni adwene ani gye, nanso nea ɔwɔ ntease no fa ɔkwan a ɛteɛ so.
22 Er der ikke holdt Råd, så mislykkes Planer, de lykkes, når mange rådslår.
Nhyehyɛe a enni afotu no sɛe, nanso afotufo bebree ma ɛyɛ yiye.
23 Mand er glad, når hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid.
Onipa a ɔma mmuae a ɛfata no ani gye, asɛm a ɛba bere pa mu no nso ye.
24 Den kloge går opad på Livets Vej for at undgå Dødsriget nedentil. (Sheol h7585)
Onyansafo asetena mu kwan ma no nkɔso, esiw ne da mukɔ ho kwan. (Sheol h7585)
25 Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.
Awurade sɛe ɔhantanni fi, na ɔma akunafo ahye yɛ pɛpɛɛpɛ.
26 Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene.
Awurade kyi amumɔyɛfo nsusuwii, nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronkron no de.
27 Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave.
Odifudepɛfo de ɔhaw brɛ nʼabusua, nanso nea okyi kɛtɛasehyɛ no benya nkwa.
28 Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud.
Ɔtreneeni koma kari ne mmuae, nanso omumɔyɛfo ano woro bɔne.
29 HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn.
Awurade mmɛn amumɔyɛfo koraa, nanso ɔte ɔtreneeni mpaebɔ.
30 Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.
Anim a ɛtew ma koma nya ahomeka, na asɛm pa ma nnompe ahoɔden.
31 Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise.
Nea otie animka a ɛma nkwa no ne anyansafo bɛbɔ mu atena ase.
32 Hvo Tugt forsmår, lader hånt om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse.
Nea ɔmfa ahohyɛso no bu ne ho animtiaa, na nea otie nteɛso no nya nhumu.
33 HERRENs Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære.
Awurade suro kyerɛ onipa nyansa, ahobrɛase di anuonyam anim.

< Ordsprogene 15 >