< Ordsprogene 12 >

1 At elske Tugt er at elske Kundskab, at hade Revselse er dumt.
Ani naani anofarira kuzvirovedza anoda zivo, asi uyo anovenga kudzorwa ibenzi.
2 Den gode vinder Yndest hos HERREN, den rænkefulde dømmer han skyldig.
Munhu akanaka anowana nyasha kubva kuna Jehovha, asi Jehovha anotuka munhu ane mano akaipa.
3 Ingen står fast ved Gudløshed, men retfærdiges Rod skal aldrig rokkes.
Munhu haangasimbiswi nezvakaipa, asi mudzi womunhu akarurama haungadzurwi.
4 En duelig Kvinde er sin Ægtemands Krone, en dårlig er som Edder i hans Ben.
Mudzimai ane unhu hwakanaka ikorona kumurume wake, asi mudzimai anonyadzisa akafanana nokuora mumapfupa omurume wake.
5 Retfærdiges Tanker er Ret, gudløses Opspind er Svig.
Urongwa hwomunhu akarurama hwakarurama, asi kurayira kwavakaipa kunonyengera.
6 Gudløses Ord er på Lur efter Blod, retsindiges Mund skal bringe dem Frelse.
Mashoko owakaipa anovandira ropa, asi kutaura kwavakarurama kunovanunura.
7 Gudløse styrtes og er ikke mer. retfærdiges Hus står fast.
Vanhu vakaipa vanobviswa pachigaro uye havazovapozve, asi imba yowakarurama icharamba yakasimba.
8 For sin Klogskab prises en Mand, til Spot bliver den, hvis Vid er vrangt.
Munhu anorumbidzwa maererano nouchenjeri hwake, asi vanhu vane pfungwa dzakatsauka vanozvidzwa.
9 Hellere overses, når man holder Træl, end optræde stort, når man mangler Brød.
Zviri nani kuva munhu anoninipiswa asi iwe une muranda, pane kuzviita munhu wapamusoro iwe usina zvokudya.
10 Den retfærdige føler med sit Kvæg, gudløses Hjerte er grumt.
Munhu akarurama ane hanya nechipfuwo chake, asi zviito zvakanaka zvowakaipa utsinye.
11 Den mættes med Brød, som dyrker sin Jord, uden Vid er den, der jager efter Tomhed.
Uyo anoshanda mumunda wake achava nezvokudya zvakawanda, asi uyo anongotevera zvisina maturo anoshayiwa zivo.
12 De ondes Fæstning jævnes med Jorden, de retfærdiges Rod bolder Stand.
Vakaipa vanopanga zvakapambwa zvavanhu vakaipa, asi mudzi woakarurama unobereka zvibereko.
13 I Læbernes Brøde hildes den onde, den retfærdige undslipper Nøden.
Munhu akaipa anobatwa nokutaura kwake kwakaipa, asi munhu akarurama anopunyuka padambudziko.
14 Af sin Munds Frugt mættes en Mand med godt, et Menneske får, som hans Hænder har øvet.
Kubva pazvibereko zvemiromo yake munhu anozadzwa nezvinhu zvakanaka, zvirokwazvo sokupiwa mubayiro kwaanoitwa nebasa ramaoko ake.
15 Dårens Færd behager ham selv, den vise hører på Råd.
Nzira yebenzi inoita seyakanaka kwaari, asi munhu akachenjera anoteerera kurayira.
16 En Dåre giver straks sin Krænkelse Luft, den kloge spottes og lader som intet.
Benzi rinoratidza kutsamwa pakarepo, asi munhu akachenjera anoshayira hanya kutukwa.
17 Den sanddru fremfører, hvad der er ret, det falske Vidne kommer med Svig.
Chapupu chezvokwadi chinopa uchapupu hwezvokwadi, asi chapupu chenhema chinoreva nhema.
18 Mangens Snak er som Sværdhug, de vises Tunge læger.
Mashoko anotaurwa nokusarangarira anobaya somunondo, asi rurimi rwomunhu akachenjera runoporesa.
19 Sanddru Læbe består for evigt, Løgnetunge et Øjeblik.
Miromo yezvokwadi ichasimbiswa nokusingaperi, asi rurimi runoreva nhema runogara kwechinguva chiduku.
20 De, som smeder ondt, har Svig i Hjertet; de, der stifter Fred, har Glæde.
Mune kunyengera mumwoyo yaavo vanoronga zvakaipa, asi rufaro rwuri kune avo vanokurudzira rugare.
21 Den retfærdige times der intet ondt, - gudløse oplever Vanheld på Vanheld.
Akarurama haangatongowirwi nezvakaipa, asi vakaipa vachava namatambudziko akavafanira.
22 Løgnelæber er HERREN en Gru, de ærlige har hans Velbebag.
Jehovha anovenga miromo inotaura nhema, asi anofadzwa navanhu vanotaura chokwadi.
23 Den kloge dølger sin Kundskab, Tåbers Hjerte udråber Dårskab.
Munhu akachenjera anovanza zivo yake, asi mwoyo yamapenzi inotaura zvoupenzi.
24 De flittiges Hånd skal råde, den lade tvinges til Hoveriarbejde.
Maoko anoshingaira achatonga, asi usimbe hunopedzisira mukushanda somuranda.
25 Hjertesorg bøjer til Jorden, et venligt Ord gør glad.
Mwoyo unopunyaira unoremedza munhu, asi shoko nyoro rinomufadza.
26 Den retfærdige vælger sin Græsgang, gudløses Vej vildleder dem selv.
Munhu akarurama anochenjerera ushamwari, asi nzira yavakaipa inovatungamirira mukurasika.
27 Ladhed opskræmmer intet Vildt, men kosteligt Gods får den flittige tildelt.
Munhu ane usimbe haagochi mhuka yaabata, asi munhu anoshingaira anokoshesa pfuma yake.
28 På Retfærds Sti er der Liv, til Døden fører den onde Vej.
Munzira yokururama mune upenyu; kwainoenda hakuna rufu.

< Ordsprogene 12 >