< 4 Mosebog 33 >

1 Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 "Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».

< 4 Mosebog 33 >