< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
3 ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
4 Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
согради на мя и объя главу мою и утруди,
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
в темных посади мя, якоже мертвыя века:
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
8 Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Насыти мя горести, напои мя желчи
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
и отрину от мира душу мою. Забых благоты
18 og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
19 At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
20 min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
21 Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
22 HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
23 hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
25 Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
26 det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
27 godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
28 Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
29 han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
30 Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Каф. Яко не во век отринет Господь,
32 har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
34 Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
35 når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
36 når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
37 Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
38 Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
44 hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
55 Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
56 du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
57 Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
58 Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
61 du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
63 Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
седение их и востание их: призри на очи их.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
65 gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
воздаси им заступление, сердца моего труд.
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.

< Klagesangene 3 >