< Job 6 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Yobo azongisaki:
2 "Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
« Ah! Soki ezalaki na makoki ya komeka kilo ya mawa na ngai, mpe ya kotia pasi na ngai nyonso na emekelo kilo,
3 Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
nakanisi ete elingaki koleka zelo ya bibale minene na kilo. Yango wana, maloba na ngai ezali koleka ndelo.
4 Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Makonga ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso etoboli ngai, mpe molimo na ngai ezali komela ngenge na yango; Nzambe atelemeli ngai na kanda na Ye.
5 Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
Boni, ane ya zamba elelaka soki ezali kolia matiti? Ngombe ya mobali elelaka soki ezali kolia bilei na yango?
6 Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Boni, baliaka na mungwa te bilei oyo ezanga elengi? Mayi oyo ezalaka kati na maki ezalaka elengi?
7 Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Makambo oyo nazalaki koboya, yango nde ekomi bilei na ngai, atako ezali mabe.
8 Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
Ah! Nani akoki kosala ete bosenga na ngai ekokisama, mpe ete Nzambe akokisela ngai likambo oyo nazali kozela!
9 vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
Tika ete Nzambe aboma na Ye ngai, asembola loboko na Ye mpo na kokata ngai moto!
10 så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Na boye nde nakoki kozwa kobondisama mpe esengo kati na pasi na ngai, oyo eleki ndelo, pamba te nawangani te maloba ya Ye oyo azali Mosantu.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
Makasi nini penza nazali na yango mpo ete nazala lisusu na elikya? Mpo na nini nawumela lisusu kotala suka ya bomoi na ngai?
12 Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Boni, nazali makasi lokola libanga? Nzoto na ngai ezali ya ebende?
13 Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Nazali na nguya ya komisunga awa natikali lisusu na makoki te?
14 Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
Moto nyonso oyo azali na pasi asengeli na mawa ya baninga na ye, ata soki atiki kotosa Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
15 Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Kasi tala, bandeko na ngai bakosi ngai lokola moluka, lokola mayi ya moluka oyo ekawuki.
16 de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
Tango mayi oyo ekomaka libanga mpo na malili, mpe mvula ya pembe, epanzanaka, ememaka mpela.
17 men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
Kasi na tango ya molunge, mayi yango esilaka, mpe moluka yango ekawukaka nyonso mpo na molunge makasi.
18 Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
Masanga ya bato oyo batambolaka na bampunda mpo na kokende na mobembo, ebongoli nzela ya kokende, ekeyi kokota kino kati na esobe mpe ekufi kuna.
19 Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
Masanga ya bato ya Tema, oyo ezali na mobembo, elukaki mayi; masanga ya bato ya Saba, oyo ezali na mobembo, etielaki yango motema.
20 men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Kasi bayokaki soni mpo ete batielaki yango motema; tango bakomaki kuna, bamiyokelaki mawa.
21 Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
Bino mpe bozali ndenge wana mpo na ngai, bozali na makoki te ya kosunga ngai; awa bomoni pasi na ngai, somo ekangi bino!
22 Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Boni, nasila koloba na bino: ‹ Bokabela ngai ndambo ya biloko na bino to bofutela ngai niongo na nzela ya bozwi na bino,
23 red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
mpo na kokangola ngai na loboko ya monguna to mpo na kobikisa ngai na nguya ya bato mabe? ›
24 Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Boteya ngai, bongo nakokanga monoko; bolakisa ngai mabe nini ngai nasali!
25 Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Tala ndenge maloba ya solo esalaka pasi! Kasi makanisi na bino elingi kotalisa nini?
26 Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Bokanisi ete bokoki kosembola makambo oyo nazali koloba to kozwa lokola mopepe, maloba ya moto oyo azali na pasi?
27 Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Solo, bino, bokoki ata kobeta zeke mpo na mwana etike mpe koteka moninga na bino na bowumbu!
28 Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Kasi sik’oyo, bozala na mitema malamu mpo na kotala ngai! Boni, nakoki penza kokosa bino, kaka na miso makasi boye?
29 Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Bokanisa nanu malamu, bozala nanu sembo! Bokanisa penza malamu, pamba te ezali bosembo na ngai nde emekami.
30 Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
Boni, likambo nini ya mabe ezali na monoko na ngai; monoko na ngai ekoki kososola mabe te?

< Job 6 >