< Job 5 >

1 Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
2 Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
5 sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
11 for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
13 som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
16 så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
26 Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.

< Job 5 >