< Job 5 >

1 Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2 Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3 Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4 hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5 sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6 Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7 men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8 Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9 som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10 som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11 for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12 han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13 som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14 i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15 Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16 så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18 Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20 han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21 du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22 du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23 du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24 du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25 du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26 Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27 Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!
Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro”.

< Job 5 >