< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
4 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
8 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
9 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
14 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
Its scales are so close together that no air can pass between them.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
18 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
20 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
21 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
22 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
Its heart is rock-hard, like a millstone.
25 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
28 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
30 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
31 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
33 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”

< Job 41 >