< Job 41 >

1 Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?
2 Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?
3 Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?
4 Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?
5 Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?
6 Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?
7 Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?
8 Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.
9 Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.
10 Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
I will not rouse him, as the cruel would do, for who is able to withstand my countenance?
11 Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
Who has given to me beforehand, so that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
I will not spare him, nor his powerful words and counterfeit attempts at supplication.
13 Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
Who can reveal the beauty of his garment? And who can enter the middle of his mouth?
14 Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
Who can open the doors of his face? I gave fear to the circle of his teeth.
15 Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
His body is like shields fused together, like dense scales pressed over one another.
16 de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
One is joined to another, and not even air can pass between them.
17 de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
They adhere to one another, and they hold themselves in place and will not be separated.
18 Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
His sneezing has the brilliance of fire, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
Lamps proceed from his mouth, like torches of fire burning brightly.
20 Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
Smoke passes out of his nostrils, like a pot that is heated and boiling.
21 Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
His breath causes coal to burn, and a flame comes forth from his mouth.
22 Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
Strength dwells in his neck, and destitution goes before his presence.
23 Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
The parts of his body work in harmony together. He will send lightning bolts against him, and they will not be carried to another place.
24 fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
His heart will be as hard as a stone and as dense as a blacksmith’s anvil.
25 Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
When he will be raised up, the angels will be afraid, and, because they are terrified, they will purify themselves.
26 Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
When a sword catches up with him, it will not be able to settle in, nor a spear, nor a breastplate.
27 Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
For he will consider iron as if it were chaff, and brass as if it were rotten wood.
28 Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
The archer will not cause him to flee; the stones of the sling have been turned into stubble for him.
29 Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
He will treat the hammer as if it were stubble, and he will ridicule those who brandish the spear.
30 På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
The beams of the sun will be under him, and he will dispense gold to them as if it were clay.
31 Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
He will make the depths of the sea boil like a pot, and he will set it to bubble just as ointments do.
32 bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
A path will shine after him; he will esteem the abyss as if it were weakening with age.
33 Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
There is no power on the earth that is being compared to him, who has been made so that he fears no one.
34 Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.
He sees every prominent thing; he is king over all the sons of arrogance.

< Job 41 >