< Job 39 >

1 Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
Sai tu il tempo che le camozze delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?
2 tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
Annoveri tu i mesi del termine del lor portato, E sai tu il tempo che devono figliare?
3 De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
Elle si chinano, fanno scoppiar fuori il lor feto, Si alleviano delle lor doglie.
4 Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
I lor figli son gagliardi, crescono per le biade, Escono fuori, e non ritornano [più] a quelle.
5 Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
Chi ne ha mandato libero l'asino salvatico, E chi ha sciolti i suoi legami?
6 som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi.
7 Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
Egli si beffa dello strepito della città; Egli non ode gli schiamazzi del sollecitator delle opere.
8 det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
I monti, ch'egli va spiando, [sono] il suo pasco; Ed egli va ricercando qualunque verdura.
9 Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
Il liocorno ti vorrà egli servire? Si riparerà egli presso alla tua mangiatoia?
10 Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
Legherai tu il liocorno con la sua fune, [per farlo arare] al solco? Erpicherà egli le valli dietro a te?
11 Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
Ti fiderai tu in lui, perchè la sua forza [è] grande? E gli rimetterai tu il tuo lavoro?
12 Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
Ti fiderai tu in lui ch'egli ti renda la [ricolta della] tua sementa, E ch'egli te l'accolga nella tua aia?
13 Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
Le ale de' paoni son esse vaghe [per opera tua?] Od [ha da te] lo struzzolo le penne e la piuma?
14 siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
[Fai tu] ch'egli abbandoni le sue uova in su la terra, E che le lasci scaldare in su la polvere?
15 tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
E che dimentichi che il piè [d'alcuno] le schiaccerà, Ovvero che le fiere della campagna le calpesteranno?
16 Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
Egli è spietato inverso i suoi figli, come [se] non [fosser] suoi; Indarno è la sua fatica, [egli è] senza tema;
17 Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
Perciocchè Iddio l'ha privo di senno, E non l'ha fatto partecipe d'intendimento.
18 Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
Quando egli si solleva in alto, Egli si beffa del cavallo, e di colui che lo cavalca.
19 Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
Hai tu data la forza al cavallo? Hai tu adorna la sua gola di fremito?
20 og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
Lo spaventerai tu come una locusta? Il suo magnifico nitrire [è] spaventevole.
21 Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
Egli raspa nella valle, si rallegra della [sua] forza, Esce ad incontrare le armi.
22 den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
Egli si beffa della paura, e non si spaventa, E non si volge indietro per la spada.
23 Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
Il turcasso, e la folgorante lancia, E lo spuntone gli risuonano addosso.
24 den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
D'impazienza e di stizza [pare ch'egli voglia] trangugiar la terra; E non può credere che [sia] il suon della tromba.
25 et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
Come prima la tromba ha sonato, egli dice: Aha, Aha; Da lontano annasa la battaglia, Lo schiamazzo de' capitani; e le grida.
26 Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
È per il tuo senno che lo sparviere vola? Che spiega le sue ali verso il mezzodì?
27 Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
L'aquila si leva ella ad alto per lo tuo comandamento? E [fai tu] ch'ella faccia il suo nido in luoghi elevati?
28 Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
Ella dimora e si ripara nelle rupi, Nelle punte delle rocce, ed in luoghi inaccessibili.
29 den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
Di là ella spia il pasto, Gli occhi suoi mirano da lontano.
30 Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!
I suoi aquilini ancora sorbiscono il sangue, E dove sono corpi morti, quivi ella si ritrova.

< Job 39 >