< Job 38 >

1 Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Potem je Gospod Jobu odgovoril iz vrtinčastega vetra in rekel:
2 "Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
»Kdo je ta, ki zatemnjuje nasvet z besedami brez spoznanja?
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Opaši sedaj svoja ledja kakor mož, kajti od tebe bom zahteval in ti mi odgovori.
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
5 Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
Kdo je položil njene mere, če veš? Ali kdo je na njej razprostrl [merilno] vrvico.
6 Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
Na čem so njeni temelji pritrjeni? Ali kdo je položil njen vogalni kamen,
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
ko so jutranje zvezde skupaj prepevale in so vsi Božji sinovi vriskali od radosti.
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
Ali kdo je morje zaprl z vrati, ko je to izbruhnilo, kakor če bi to izšlo iz maternice?
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
Ko sem oblak naredil [za] njegovo oblačilo in gosto temo kot plenice zanj
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
in sem zanj zdrobil svoj določen kraj ter postavil zapahe in vrata
11 og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
in rekel: ›Do sem boš šel in nič dlje. Tukaj bodo tvoji ponosni valovi ustavljeni.‹
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
Ali si zapovedal jutru, odkar so tvoji dnevi in svitanju storil, da pozna svoje mesto,
13 så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
da bi lahko zgrabil konce zemlje, da bi bili zlobni lahko streseni iz nje?
14 så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
Ta je spremenjena kakor ilo pod pečatom, in oni stojijo kakor oblačilo.
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
Pred zlobnimi je njihova svetloba zadržana in visok laket bo zlomljen.
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
Si vstopil v morske izvire? Ali si hodil v iskanju globin?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
So ti bila odprta velika vrata smrti? Ali si videl vrata smrtne sence?
18 Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Si zaznal širino zemlje? Razglasi, če veš vse to.
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
Kje je pot, kjer prebiva svetloba? In glede teme, kje je njen kraj,
20 så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
da bi jo odvedel do njene meje in da bi spoznal steze k njeni hiši?
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Mar veš to, ker si bil takrat rojen? Ali ker je število tvojih dni veliko?
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
Si vstopil v zakladnice snega? Si mar videl zakladnice toče,
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
ki sem jih prihranil za čas stiske, za dan bitke in vojne?
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
Po kateri poti je svetloba razdeljena, ki vzhodnik razkropi po zemlji?
25 Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
Kdo je razdelil vodni tok za poplavljanje voda ali pot za bliskanje groma,
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
da mu povzroči, da dežuje na zemljo, kjer ni nobenega moža, na divjino, kjer ni nobenega človeka,
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
da zadovolji zapuščena in opustošena tla in povzroči, da brsti nežnega zelišča vzbrstijo?
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
Ima dež očeta? Ali kdo je zaplodil rosne kaplje?
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
Iz čigave maternice je prišel led? In slana z neba, kdo jo je zaplodil?
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
Vode so skrite kakor s kamnom in obličje globine je zamrznjeno.
31 Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
Lahko združiš prijetne vplive Gostosevcev ali razvežeš čete Oriona?
32 Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
Lahko privedeš ozvezdje v svojem obdobju? Lahko usmerjaš Arkturja z njegovimi sinovi?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Ali poznaš odredbe neba? Lahko vzpostaviš njihovo gospostvo na zemlji?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
Mar lahko dvigneš svoj glas k oblakom, da te lahko pokrije obilje voda?
35 Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
Mar lahko pošlješ bliske, da lahko gredo in ti rečejo: »Tukaj smo?«
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
Kdo je v notranje dele položil modrost? Ali kdo je dal srcu razumevanje?
37 Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
Kdo lahko v modrosti prešteje oblake? Ali kdo lahko zadržuje mehove neba,
38 når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
ko se prah strjuje in se grude trdno sprimejo skupaj?
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
Mar boš lovil plen za leva? Ali tešil apetit mladim levom,
40 når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
ko ležijo v svojih brlogih in ostajajo v skrivališču, da prežijo v zasedi?
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
Kdo krokarju pripravlja njegovo hrano? Ko njegovi mladiči kličejo k Bogu, se potikajo zaradi pomanjkanja hrane.

< Job 38 >