< Job 38 >

1 Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Depois d'isto o Senhor respondeu a Job d'um redemoinho, e disse:
2 "Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-hei, e tu me ensina.
4 Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
5 Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
Quem lhe poz as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ella o cordel?
6 Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
7 mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
Quando as estrellas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
9 dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
Quando eu puz as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
10 dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
Quando passei sobre elle o meu decreto, e lhe puz portas e ferrolhos;
11 og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empolladas?
12 Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
Ou desde os teus dias déste ordem á madrugada? ou mostraste á alva o seu logar;
13 så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
Para que pegasse dos fins da terra, e os impios fossem sacudidos d'ella;
14 så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
E se transformasse como o barro, sob o sello, e se pozessem como vestidos;
15 De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
E dos impios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
Ou entraste tu até ás origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abysmo?
17 Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
18 Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
Ou com o teu entendimento chegaste ás larguras da terra? faze-m'o saber, se sabes tudo isto.
19 Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto ás trevas, onde está o seu logar;
20 så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o numero dos teus dias?
22 Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
Ou entraste tu até aos thesouros da neve? e viste os thesouros da saraiva,
23 den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
Que eu retenho até do tempo da angustia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relampagos dos trovões;
26 for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
Para chover sobre a terra, onde não ha ninguem, e no deserto, em que não ha gente;
27 for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da herva?
28 Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
A chuva porventura tem pae? ou quem géra as gottas do orvalho,
29 Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
30 Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
Como debaixo de pedra as aguas se escondem: e a superficie do abysmo se coalha.
31 Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
Ou poderás tu ajuntar as delicias das sete estrellas, ou soltar os atilhos do Orion?
32 Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
Ou produzir as constellações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do dominio d'elles sobre a terra?
34 Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
Ou podes levantar a tua voz até ás nuvens, para que a abundancia das aguas te cubra?
35 Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
Quem poz a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
37 Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
Quando se funde o pó n'uma massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
Porventura caçarás tu preza para a leôa? ou fartaras a fome dos filhos dos leões,
40 når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
Quando se agacham nos covis, e estão á espreita nas covas?
41 Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?
Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?

< Job 38 >