< Job 37 >

1 Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Mon cœur en est tout tremblant, et il bondit hors de sa place.
2 Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Écoutez, écoutez le bruit de sa voix, et le grondement qui sort de sa bouche!
3 Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Il l'envoie sous tous les cieux, et son éclair va jusqu'aux extrémités de la terre.
4 efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
Puis, sa voix rugit; il tonne de sa voix magnifique, et il n'épargne pas ses éclairs, quand retentit sa voix.
5 Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
6 Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
Il dit à la neige: Tombe sur la terre; il le dit aux ondées, aux fortes ondées.
7 For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
Il ferme la main de tous les hommes, afin que tous les hommes, ses créatures, le connaissent,
8 De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
Et les bêtes se retirent dans leurs tanières, et elles demeurent dans leurs repaires.
9 Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Des profondeurs du Sud vient la tempête, et des vents du Nord vient le froid;
10 Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Par son souffle, Dieu forme la glace, et l'eau qui s'étendait est resserrée.
11 Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Il charge d'humidité la nue; il disperse les nuages, pleins de ses éclairs,
12 det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
Et ceux-ci se promènent de tous côtés, selon ses directions, pour faire tout ce qu'il commande, sur la face de la terre habitée;
13 hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
Que ce soit pour châtier, ou pour rendre sa terre fertile, ou pour exercer sa bonté, il leur fait atteindre le but.
14 Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
Prête l'oreille à cela, Job: arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
Sais-tu comment Dieu les prépare, comment il fait briller la lumière de sa nue?
16 Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Sais-tu comment se balancent les nuages, cette merveille de celui dont la science est parfaite?
17 Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
Comment tes vêtements sont chauds quand il endort la terre par le vent du Midi?
18 Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
As-tu étendu avec lui les cieux, fermes comme un miroir de métal?
19 Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
Apprends-nous donc ce que nous devons dire de lui: car nous ne saurions préparer des discours du sein de nos ténèbres.
20 Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Voudrais-je qu'on lui rapportât ce que je dis? Jamais homme voulut-il être englouti?
21 Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
Et maintenant on ne peut regarder le soleil brillant dans les cieux, quand un vent a passé et les a purifiés,
22 fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Quand une lueur d'or vient du septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable.
23 og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
Le Tout-Puissant! nous ne pouvons l'atteindre; il est sublime en puissance, en droit, en justice; il n'opprime personne.
24 derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
C'est pourquoi les hommes le craignent. Mais il ne regarde pas ceux qui sont sages en leur cœur.

< Job 37 >