< Job 31 >

1 Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se på en Jomfru;
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udådsmændene Modgang?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 Thi sligt var Skændselsdåd, Brøde, der drages for Retten,
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, når de trættede med mig,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 hvad skulde jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulde jeg svare, når han så efter?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam.
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten,
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 så falde min Skulder fra Nakken, så rykkes min Arm af Led!
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet!
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, når han ramtes af Vanheld
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, så jeg bandende kræved hans Sjæl.
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 nej, den fremmede lå ej ude om Natten, jeg åbned min Dør for Vandringsmænd.
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, så jeg dulgte min Brøde i Brystet
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed!
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit Bomærke - lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 Har min Mark måttet skrige over mig og alle Furerne græde,
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 så gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >