< Job 31 >

1 Jeg sluttede en Pagt med mit Øje om ikke at se på en Jomfru;
Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
2 hvad var ellers min Lod fra Gud hist oppe, den Arv, den Almægtige gav fra det høje?
Was gibt mir aber Gott zu Lohn von oben? und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe?
3 Har ikke den lovløse Vanheld i Vente, Udådsmændene Modgang?
Sollte nicht billiger der Ungerechte solch Unglück haben, und ein Übeltäter so verstoßen werden?
4 Ser han ej mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Siehet er nicht meine Wege und zählet alle meine Gänge?
5 Har jeg holdt til med Løgn, og hasted min Fod til Svig
Hab ich gewandelt in Eitelkeit? oder hat mein Fuß geeilet zum Betrug?
6 på Rettens Vægtskål veje han mig, så Gud kan kende min Uskyld
So wäge man mich auf rechter Waage, so wird Gott erfahren meine Frömmigkeit.
7 er mit Skridt bøjet af fra Vejen, og har mit Hjerte fulgt mine Øjne, hang noget ved mine Hænder,
Hat mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolget, und ist etwas in meinen Händen beklebet,
8 da gid jeg må så og en anden fortære, og hvad jeg planted, oprykkes med Rode!
so müsse ich säen, und ein anderer fresse es, und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
9 Blev jeg en Dåre på Grund at en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,
Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert,
10 så dreje min Hustru Kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!
so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen sie beschlafen.
11 Thi sligt var Skændselsdåd, Brøde, der drages for Retten,
Denn das ist ein Laster und eine Missetat für die Richter.
12 ja, Ild, der æder til Afgrunden og sætter hele min Høst i Brand!
Denn das wäre ein Feuer, das bis ins Verderben verzehrete und all mein Einkommen auswurzelte.
13 Har jeg ringeagtet min Træls og min Trælkvindes Ret, når de trættede med mig,
Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
14 hvad skulde jeg da gøre, når Gud stod op, hvad skulde jeg svare, når han så efter?
was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
15 Har ikke min Skaber skabt ham i Moders Skød, har en og samme ej dannet os begge i Moders Liv?
Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Leibe ebensowohl bereitet?
16 Har jeg afslået ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,
Hab ich den Dürftigen ihre Begierde versagt und die Augen der Witwen lassen verschmachten?
17 var jeg ene om at spise mit Brød, har den faderløse ej spist deraf
Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und nicht der Waise auch davon gegessen?
18 nej, fra Barnsben fostred jeg ham som en Fader, jeg ledede hende fra min Moders Skød.
Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater; und von meiner Mutter Leibe an hab ich gerne getröstet.
19 Har jeg set en Stakkel blottet for Klæder, en fattig savne et Tæppe
Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
20 visselig nej, hans Hofter velsigned mig, når han varmed sig i Uld af mine Lam.
Haben mich nicht gesegnet seine Seiten, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmet ward?
21 Har jeg løftet min Bånd mod en faderløs, fordi jeg var vis på Medhold i Retten,
Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich mich sah im Tor Macht zu helfen haben,
22 så falde min Skulder fra Nakken, så rykkes min Arm af Led!
so falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
23 Thi Guds Rædsel var kommet over mig, og når han rejste sig, magted jeg intet!
Denn ich fürchte Gott, wie einen Unfall über mich, und könnte seine Last nicht ertragen.
24 Har jeg slået min Lid til Guld, kaldt det rene Guld min Fortrøstning,
Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gestellet und zu dem Goldklumpen gesagt: Mein Trost?
25 var det min Glæde, at Rigdommen voksed, og at min Hånd fik sanket så meget,
Hab ich mich gefreuet, daß ich groß Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
26 så jeg, hvorledes Sollyset stråled, eller den herligt skridende Måne,
Hab ich das Licht angesehen, wenn es helle leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging?
27 og lod mit Hjerte sig dåre i Løn, så jeg hylded dem med Kys på min Hånd
Hat sich mein Herz heimlich bereden lassen, daß meine Hand meinen Mund küsse?
28 også det var Brøde, der drages for Retten, thi da fornægted jeg Gud hist oppe.
Welches ist auch eine Missetat für die Richter; denn damit hätte ich verleugnet Gott von oben.
29 Var min Avindsmands Fald min Glæd jubled jeg, når han ramtes af Vanheld
Hab ich mich gefreuet, wenn's meinem Feinde übel ging, und habe mich erhoben, daß ihn Unglück betreten hatte?
30 nej, jeg tillod ikke min Gane at synde, så jeg bandende kræved hans Sjæl.
Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß er wünschte einen Fluch seiner Seele.
31 Har min Husfælle ej måttet sige: "Hvem mættedes ej af Kød fra hans Bord"
Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: O wollte Gott, daß wir von seinem Fleisch nicht gesättiget würden!
32 nej, den fremmede lå ej ude om Natten, jeg åbned min Dør for Vandringsmænd.
Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
33 Har jeg skjult mine Synder, som Mennesker gør, så jeg dulgte min Brøde i Brystet
Hab ich meine Schalkheit wie ein Mensch gedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbärge?
34 af Frygt for den store Hob, af Angst for Stamfrænders Ringeagt, så jeg blev inden Døre i Stilhed!
Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt? Ich blieb stille und ging nicht zur Tür aus.
35 Ak, var der dog en, der hørte på mig! Her er mit Bomærke - lad den Almægtige svare! Havde jeg blot min Modparts Indlæg!
Wer gibt mir einen Verhörer, daß meine Begierde der Allmächtige erhöre, daß jemand ein Buch schriebe von meiner Sache?
36 Sandelig, tog jeg det på min Skulder, kransed mit Hoved dermed som en Krone,
So wollt ich's auf meine Achseln nehmen und mir wie eine Krone umbinden.
37 svared ham for hvert eneste Skridt og mødte ham som en Fyrste.
Ich wollte die Zahl meiner Gänge ansagen und wie ein Fürst wollte ich sie darbringen.
38 Har min Mark måttet skrige over mig og alle Furerne græde,
Wird mein Land wider mich schreien und miteinander seine Furchen weinen;
39 har jeg tæret dens Kraft uden Vederlag, udslukt dens Ejeres Liv,
hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht,
40 så gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.
so wachsen mir Disteln für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.

< Job 31 >