< Job 29 >

1 Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
Et Job continuant, reprit son discours sentencieux, et dit:
2 Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait.
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
Quand il faisait luire sa lampe sur ma tête, et quand je marchais parmi les ténèbres, [éclairé] par sa lumière.
4 som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
Comme j'étais aux jours de mon automne, lorsque le secret de Dieu était dans ma tente.
5 da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, et mes gens autour de moi.
6 da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
Quand je lavais mes pas dans le beurre, et que des ruisseaux d'huile découlaient pour moi du rocher.
7 da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde på Torvet.
Quand je sortais vers la porte passant par la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place,
8 Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,
Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.
9 Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,
Les principaux s'abstenaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
Les Conducteurs retenaient leur voix, et leur langue était attachée à leur palais.
11 Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet så og tilkendte mig Ære.
L'oreille qui m'entendait, disait que j'étais bienheureux, et l'œil qui me voyait, déposait en ma faveur.
12 Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
La bénédiction de celui qui s'en allait périr, venait sur moi, et je faisais que le cœur de la veuve chantait de joie.
14 jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
J'étais revêtu de la justice, elle me servait de vêtement, et mon équité m'était comme un manteau, et [comme] une tiare.
15 Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
Je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux.
16 jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
J'étais le père des pauvres, et je m'informais diligemment de la cause qui ne m'était point connue.
17 den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
Je cassais les grosses dents de l'injuste, et je lui arrachais la proie d'entre ses dents.
18 Så tænkte jeg da: "Jeg skal dø i min Rede, leve så længe som Føniksfuglen;
C'est pourquoi je disais: Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.
19 min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
Ma racine était ouverte aux eaux, et la rosée demeurait toute la nuit sur mes branches.
20 min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Hånd!"
Ma gloire se renouvelait en moi, et mon arc était renforcé en ma main.
21 Mig hørte de på og bied, var tavse, mens jeg gav Råd;
On m'écoutait, et on attendait [que j'eusse parlé]; et lorsque j'avais dit mon avis, on se tenait dans le silence.
22 ingen tog Ordet, når jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende på dem;
Ils ne répliquaient rien après ce que je disais, et ma parole se répandait sur eux [comme une rosée].
23 de bied på mig som på Regn, spærred Munden op efter Vårregn.
Ils m'attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient leur bouche, comme après la pluie de la dernière saison.
24 Mistrøstige smilte jeg til, mit Åsyns Lys fik de ej til at svinde.
Riais-je avec eux? ils ne le croyaient point; et ils ne faisaient point disparaître la sérénité de mon visage.
25 Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.
Voulais-je aller avec eux? j'étais assis au haut bout, j'étais entr'eux comme un Roi dans son armée, et comme un homme qui console les affligés.

< Job 29 >