< Job 28 >

1 Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
“Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
2 Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
3 På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
4 man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
5 Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
6 i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
7 Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
8 den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
9 På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
10 i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
11 man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
12 Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
“Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
13 Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
14 Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
15 Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
16 den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
17 Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
18 Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
19 Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
20 Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
“Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
21 Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
22 Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
23 Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
24 thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
25 Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
26 da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
27 da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
28 Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”

< Job 28 >