< Job 15 >

1 Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 "Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево свое ветром палящим,
3 for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
4 Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
5 Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
6 Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
7 Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
8 Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?
9 Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
10 Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
11 Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
12 Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?
13 Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
14 Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?
15 End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
16 hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.
17 Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
18 hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
19 dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
20 Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
21 Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
22 han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
23 udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
24 Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
25 Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
26 stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
27 Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
28 tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
29 Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострется по земле приобретение его.
30 han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.
31 Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
32 I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
33 han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
34 Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
35 svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.

< Job 15 >