< Job 14 >

1 Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
3 Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
4 Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
5 Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
6 tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
7 Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
8 ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
9 lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
10 men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
11 Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
12 så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
13 Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol h7585)
14 Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
15 du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
16 Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
17 forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
18 Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
19 som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
20 For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
21 Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
22 ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.
And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.

< Job 14 >