< 1 Mosebog 2 >

1 Således fuldendtes Himmelen og Jorden med al deres Hær.
天地萬物都造齊了。
2 På den syvende Dag fuldendte Gud det Værk, han havde udført, og han hvilede på den syvende Dag efter det Værk, han havde udført;
到第七日,上帝造物的工已經完畢,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
3 og Gud velsignede den syvende Dag og helligede den, thi på den hvilede han efter hele sit Værk, det, Gud havde skabt og udført.
上帝賜福給第七日,定為聖日;因為在這日,上帝歇了他一切創造的工,就安息了。
4 Det er Himmelens og Jordens Skabelseshistorie. Da Gud HERREN gjorde Jord og Himmel
創造天地的來歷,在耶和華上帝造天地的日子,乃是這樣,
5 dengang fandtes endnu ingen af Markens Buske på Jorden, og endnu var ingen af Markens Urter spiret frem, thi Gud HERREN havde ikke ladet det regne på Jorden, og der var ingen Mennesker til at dyrke Agerjorden,
野地還沒有草木,田間的菜蔬還沒有長起來;因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,也沒有人耕地,
6 men en Tåge vældede op at Jorden og vandede hele Agerjordens Flade
但有霧氣從地上騰,滋潤遍地。
7 da dannede Gud HERREN Mennesket af Agerjordens Muld og blæste Livsånde i hans Næsebor, så at Mennesket blev et levende Væsen.
耶和華上帝用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔裏,他就成了有靈的活人,名叫 亞當。
8 Derpå plantede Gud HERREN en Have i Eden ude mod Øst, og dem satte han Mennesket, som han havde dannet;
耶和華上帝在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裏。
9 Og Gud HERREN lod af Agerjorden fremvokse alle Slags Træer, en Fryd at skue og gode til Føde, desuden Livets Træ, der stod midt i Haven. og Træet til Kundskab om godt og ondt.
耶和華上帝使各樣的樹從地裏長出來,可以悅人的眼目,其上的果子好作食物。園子當中又有生命樹和分別善惡的樹。
10 Der udsprang en Flod i Eden til at vande Haven, og udenfor delte den sig i fire Hovedstrømme.
有河從伊甸流出來,滋潤那園子,從那裏分為四道:
11 Den ene hedder Pisjon; den løber omkring Landet Havila, hvor der findes Guld
第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裏有金子,
12 og Guldet i det Land er godt, Bdellium og Sjohamsten.
並且那地的金子是好的;在那裏又有珍珠和紅瑪瑙。
13 Den anden Flod hedder Gihon; den løber omkring Landet Kusj.
第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
14 Den tredje Flod hedder Hiddekel; den løber østen om Assyrien. Den fjerde Flod er Frat.
第三道河名叫底格里斯,流在亞述的東邊。第四道河就是幼發拉底河。
15 Derpå tog Gud HERREN Adam og satte ham i Edens Have til at dyrke og vogte den.
耶和華上帝將那人安置在伊甸園,使他修理,看守。
16 Men Gud HERREN bød Adam: "Af alle Træer i Haven har du Lov at spise,
耶和華上帝吩咐他說:「園中各樣樹上的果子,你可以隨意吃,
17 kun af Træet til Kundskab om godt og ondt må du ikke spise; den Dag du spiser deraf, skal du visselig dø!"
只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!」
18 Derpå sagde Gud HERREN: "Det er ikke godt for Mennesket at være ene; jeg vil gøre ham en Medhjælp, som passer til ham!"
耶和華上帝說:「那人獨居不好,我要為他造一個配偶幫助他。」
19 Og Gud HERREN dannede af Agerjorden alle Markens Dyr og Himmelens Fugle og førte dem hen til Adam for at se, hvad han vilde kalde dem; thi hvad Adam kaldte de forskellige levende Væsener, det skulde være deres Navn.
耶和華上帝用土所造成的野地各樣走獸和空中各樣飛鳥都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的活物,那就是牠的名字。
20 Adam gav da alt Kvæget, alle Himmelens Fugle og alle Markens Dyr Navne - men til sig selv fandt Adam ingen Medhjælp, der passede til ham.
那人便給一切牲畜和空中飛鳥、野地走獸都起了名;只是那人沒有遇見配偶幫助他。
21 Så lod Gud HERREN Dvale falde over Adam, og da han var sovet ind, tog han et af hans Ribben og lukkede med Kød i dets Sted;
耶和華上帝使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
22 og af Ribbenet, som Gud HERREN havde taget af Adam, byggede han en Kvinde og førte hende hen til Adam.
耶和華上帝就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,領她到那人跟前。
23 Da sagde Adam: "Denne Gang er det Ben af mine Ben og Kød af mit Kød; hun skal kaldes Kvinde, thi af Manden er hun taget!"
那人說: 這是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以稱她為「女人」, 因為她是從「男人」身上取出來的。
24 Derfor forlader en Mand sin Fader og Moder og holder sig til sin Hustru, og de to bliver eet Kød.
因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。
25 Og de var begge nøgne, både Adam og hans Hustru, men de bluedes ikke.
當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。

< 1 Mosebog 2 >