< 1 Mosebog 11 >

1 Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
E era toda a terra de uma mesma língua, e de uma mesma fala.
2 Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Shinar; e habitaram ali.
3 Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimê-mo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
E disse. Eis que o povo é um, e todos tem uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer?
7 lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
9 Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra, e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos, e gerou a Arpachshad, dois anos depois do dilúvio.
11 og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
E viveu Arpachshad trinta e cinco anos, e gerou a Selah.
13 og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
E viveu Selah, trinta anos, e gerou a Eber:
15 og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
E viveu Eber trinta e quatro anos e gerou a Peleg:
17 og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
E viveu Peleg trinta anos, e gerou a Rehu:
19 og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
E viveu Rehu, trinta e dois anos, e gerou a Serug:
21 og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
22 Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
E viveu Serug trinta anos, e gerou a Nahor:
23 og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
E viveu Nahor vinte e nove anos, e gerou a Terah:
25 og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
E viveu Terah, setenta anos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
27 Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
28 Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
E morreu Haran estando seu pai Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pai de Milcah, e pai de Iscah.
30 Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
E Sarai foi estéril, e não tinha filhos.
31 Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
32 Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.
E foram os dias de Terah duzentos e cinco anos: e morreu Terah em Haran.

< 1 Mosebog 11 >