< 2 Samuel 22 >

1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
2 Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
4 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
7 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
11 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
17 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
19 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
20 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
22 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
35 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
39 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
41 du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
42 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!

< 2 Samuel 22 >