< Salme 78 >

1 En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
Cantique d'Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu'il a enjoint à nos pères d'apprendre à leurs enfants,
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
pour qu'elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
7 saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n'oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
8 ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l'esprit n'est pas fidèle à Dieu.
9 — Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
Les fils d'Ephraïm, archers habiles à tirer de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat;
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu'il leur avait montrées.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l'Egypte, dans les campagnes de Tanis.
13 han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l'eau par torrents.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
19 de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: " Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
20 Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
Voici qu'il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? "
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu et n'avaient pas espéré en son secours.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
Cependant il commanda aux nuées d'en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
24 og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Il fit souffler dans le ciel le vent d'orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
27 Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
Ils mangèrent et se rassasièrent à l'excès; Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
30 Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Ils n'avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
quand la colère de Dieu s'éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d'Israël.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
Après tout cela, ils péchèrent encore, et n'eurent pas foi dans ses prodiges.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
34 Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
leur cœur n'était pas ferme avec lui, ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Il se souvenait qu'ils n'étaient que chair, un souffle qui s'en va et ne revient plus.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l'irritèrent dans la solitude!
41 De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d'Israël.
42 hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
où il montra ses prodiges en Egypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
44 forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
45 sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d'anges de malheur.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
53 leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Il les dirigea sûrement, sans qu'ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Il les fit arriver jusqu'à sa frontière sainte, jusqu'à la montagne que sa droite a conquise.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d'héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n'ont pas observé ses ordonnances.
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
58 de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
Ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
59 Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
Dieu entendit et s'indigna, il prit Israël en grande aversion.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
Il abandonna son peuple au glaive, et il s'indigna contre son héritage.
63 Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n'entendirent point le chant nuptial.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Ses prêtres tombèrent par l'épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
65 Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
66 han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d'Ephraïm.
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
69 han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.
Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d'une main habile.

< Salme 78 >