< Salme 50 >

1 En Salme af Asaf. Gud, Gud HERREN taled og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
2 fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Straaleglans
Aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf.
3 — vor Gud komme og tie ikke! — Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 han stævned Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
5 »Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!«
“Versammelt mir meine Frommen, die den Bund mit mir beim Opfer schlossen!”
6 Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. (Sela)
Da verkündigte der Himmel seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. (Sela)
7 Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
“Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!
8 Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
“Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
9 jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
“Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.
10 thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene paa de tusinde Bjerge;
“Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.
11 jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede paa Markens Vrimmel.
“Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.
12 Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
“Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
13 Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
“Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?
14 Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
“Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
15 Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
“Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!”
16 Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
Zum Gottlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 naar du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
“während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?
18 Ser du en Tyv, slaar du Følge med ham, med Horkarle holder du til,
“Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
19 slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer paa Svig.
“Du lässest deinen Mund sich frei in Bosheit ergehen, und deine Zunge flicht Betrug.
20 Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
“Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.
21 det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
“Solches thatest du, und ich schwieg. Da meintest du, ich sei ganz wie du. “Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn und dir's vor Augen stellen!
22 Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
“Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.
23 Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter paa Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
“Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!”

< Salme 50 >