< 3 Mosebog 18 >

1 HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Tal til Israeliterne og sig til dem: Jeg er HERREN eders Gud!
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם
3 Som de handler i Ægypten, hvor I opholdt eder, maa I ikke handle, og som de handler i Kana'ans Land, hvor jeg fører eder hen, maa I ikke handle; I maa ikke vandre efter deres Anordninger.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו
4 Efter mine Lovbud skal I handle, og mine Anordninger skal I holde, saa I vandrer efter dem; jeg er HERREN eders Gud!
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם
5 I skal holde mine Anordninger og Lovbud; det Menneske, der handler efter dem, skal leve ved dem. Jeg er HERREN!
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה
6 Ingen af eder maa komme sine kødelige Slægtninge nær, saa han blotter deres Blusel. Jeg er HERREN!
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה
7 Din Faders og din Moders Blusel maa du ikke blotte; hun er din Moder, du maa ikke blotte hendes Blusel!
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה
8 Din Faders Hustrus Blusel maa du ikke blotte, det er din Faders Blusel.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא
9 Din Søsters Blusel, hvad enten hun er din Faders eller din Moders Datter, hvad enten hun er født i eller uden for Hjemmet, hendes Blusel maa du ikke blotte.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן
10 Din Sønnedatters eller Datterdatters Blusel maa du ikke blotte, det er din egen Blusel.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה
11 En Datter, din Faders Hustru har med din Fader hun er din Søster hendes Blusel maa du ikke blotte.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה
12 Din Fasters Blusel maa du ikke blotte, hun er din Faders kødelige Slægtning.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא
13 Din Mosters Blusel maa du ikke blotte, hun er din Moders kødelige Slægtning.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא
14 Din Farbroders Blusel maa du ikke blotte, du maa ikke komme hans Hustru nær, hun er din Faster.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא
15 Din Sønnekones Blusel maa du ikke blotte, hun er din Søns Hustru, du maa ikke blotte hendes Blusel.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה
16 Din Broders Hustrus Blusel maa du ikke blotte, det er din Broders Blusel.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא
17 En Kvindes og hendes Datters Blusel maa du ikke blotte, heller ikke maa du ægte hendes Sønnedatter eller Datterdatter, saa at du blotter hendes Blusel; de er hendes kødelige Slægtninge; det er grov Utugt.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא
18 Søster maa du ikke tage til Søsters Medhustru, saa længe Søsteren lever, saa du blotter baade den enes og den andens Blusel.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה
19 Du maa ikke komme en Kvinde nær under hendes maanedlige Urenhed, saa du blotter hendes Blusel.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה
20 Med din Næstes Hustru maa du ikke have Samleje, saa du bliver uren ved hende.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה
21 Dit Afkom maa du ikke give hen til at ofres til Molok; du maa ikke vanhellige din Guds Navn. Jeg er HERREN!
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה
22 Hos en Mand maa du ikke ligge, som man ligger hos en Kvinde; det er en Vederstyggelighed.
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא
23 Med intet som helst Dyr maa du have Omgang, saa du bliver uren derved; en Kvinde maa ikke stille sig hen for et Dyr til kønslig Omgang; det er en Skændsel.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא
24 Gør eder ikke urene med noget saadant, thi med alt saadant har de Folkeslag, jeg driver bort foran eder, gjort sig urene.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם
25 Derved blev Landet urent, og jeg straffede det for dets Brøde, og Landet udspyede sine Indbyggere.
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה
26 Hold derfor mine Anordninger og Lovbud og øv ikke nogen af disse Vederstyggeligheder, det gælder baade den indfødte og den fremmede, der bor iblandt eder —
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם
27 thi alle disse Vederstyggeligheder øvede Indbyggerne, som var der før eder, og Landet blev urent —
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ
28 for at ikke Landet skal udspy eder, naar I gør det urent, ligesom det udspyede det Folk, som var der før eder.
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם
29 Thi enhver, som øver nogen af alle disse Vederstyggeligheder, de, der øver dem, skal udryddes af deres Folk.
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם
30 Saa hold mine Forskrifter, saa I ikke øver nogen af de vederstyggelige Skikke, som øvedes før eders Tid, at I ikke skal gøre eder urene ved dem. Jeg er HERREN eders Gud!
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם

< 3 Mosebog 18 >