< Salme 119 >

1 Salige ere de fuldkomne i Vandel, de, som vandre i Herrens Lov.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Salige ere de, som bevare hans Vidnesbyrd, de, som søge ham af ganske Hjerte;
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 og de, som ikke øve Uretfærdighed, men vandre paa hans Veje.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Du har givet dine Bud, for at de nøje skulle holdes.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke;
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Hvormed skal en ung holde sin Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Jeg søgte dig af mit ganske Hjerte, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa det jeg ikke skulde synde imod dig.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Lovet være du, Herre! lær mig dine Skikke.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Jeg forkyndte med mine Læber alle din Munds retfærdige Domme.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Jeg glædede mig ved dine Vidnesbyrds Vej som over alle Skatte.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Jeg finder min Lyst i dine Skikke, jeg vir ikke glemme dit Ord.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Gør vel imod din Tjener, at jeg maa leve, og jeg vil holde dit Ord.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Jeg er fremmed paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Min Sjæl er knust, saa at jeg længes efter dine Domme alle Tider.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Du skældte paa de hovmodige, de bleve forbandede, de, som fore vild fra dine Bud.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Vælt Forhaanelse og Foragt fra mig; thi jeg har bevaret dine Vidnesbyrd.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Endog Fyrster have sat sig ned og holdt Raad imod mig; men din Tjener grunder paa dine Skikke.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Jeg finder min Lyst i dine Vidnesbyrd, de ere mit Raads Mænd.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Min Sjæl hænger ved Støvet; hold mig i Live efter dit Ord!
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Jeg opregnede mine Veje, og du bønhørte mig; lær mig dine Skikke!
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Lad mig forstaa dine Befalingers Vej, og jeg vil grunde paa dine underfulde Gerninger.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Min Sjæl svinder hen af Bedrøvelse; oprejs mig efter dit Ord!
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Vend Løgnens Vej fra mig, og skænk mig Naade i din Lov!
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Jeg udvalgte Trofastheds Vej; jeg satte dine Domme for mig.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Jeg hang ved dine Vidnesbyrd; Herre! lad mig ikke beskæmmes.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Jeg vil løbe dine Buds Vej; thi du giver mit Hjerte at aande frit.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Lær mig, Herre! dine Skikkes Vej, og jeg vil bevare den indtil Enden.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Undervis mig, at jeg maa bevare din Lov og holde den af ganske Hjerte.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Led mig frem ad dine Buds Sti; thi til den har jeg Lyst;
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ikke til ulovlig Vinding.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Bortvend mine Øjne, at de ikke se til Forfængelighed; hold mig i Live paa din Vej!
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Opfyld for din Tjener dit Ord, som er knyttet til Frygt for dig.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Bortvend min Forsmædelse, som jeg frygtede for; thi dine Domme ere gode.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Se, jeg har Længsel efter dine Befalinger; hold mig i Live ved din Retfærdighed!
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Lad din Miskundhed, o Herre! komme over mig, din Frelse, efter dit Ord.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Og jeg vil svare den, som forhaaner mig, et Ord; thi jeg har sat min Lid til dit Ord.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 Og tag ikke Sandheds Ord aldeles fra min Mund; thi jeg har ventet paa dine Domme.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Og jeg vil stedse holde din Lov, evindelig og altid.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Og lad mig vandre i det fri; thi jeg har søgt dine Befalinger.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Og jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger og skal ikke beskæmmes.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Og jeg vil søge min Lyst i dine Bud, hvilke jeg elsker.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Og jeg vil opløfte mine Hænder til dine Bud, hvilke jeg elsker, og grunde paa dine Skikke.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Kom Ordet til din Tjener i Hu, efterdi du lod mig haabe.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Dette er min Trøst i min Elendighed; thi dit Ord har holdt mig i Live.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 De hovmodige have spottet mig saa saare, jeg bøjede ikke af fra din Lov.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Herre! dine Domme af Evighed kom jeg i Hu og blev trøstet.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Der betog mig en heftig Harme over de ugudelige, som forlade din Lov.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Dine Bud have været mine Sange i min Udlændigheds Hus.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, o Herre! og holdt din Lov.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Dette skete mig; thi dine Befalinger har jeg holdt.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Jeg sagde: Herren er min Del, jeg vil holde dine Ord.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Jeg bad ydmygt for dit Ansigt af ganske Hjerte: Vær mig naadig efter dit Ord!
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Jeg betænkte mine Veje, og jeg vil vende mine Fødder tilbage til dine Vidnesbyrd.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Jeg hastede og tøvede ikke med at holde dine Bud.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 De ugudeliges Garn omspændte mig; din Lov glemte jeg ikke.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Midt om Natten staar jeg op, at prise dig for din Retfærdigheds Domme.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Jeg har Samkvem med alle dem, som frygte dig, og med dem, som holde dine Befalinger.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Jorden er fuld af din Miskundhed, Herre! lær mig dine Skikke.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Du gjorde vel imod din Tjener, Herre! efter dit Ord.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Lær mig at faa god Sans og Forstand; thi jeg tror paa dine Bud.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, men nu holder jeg dit Ord.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Du er god og gør godt; lær mig dine Skikke!
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 De hovmodige have opspundet Løgn imod mig; men jeg vil holde dine Befalinger af ganske Hjerte.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Deres Hjerte er følesløst som Fedt; men jeg forlyster mig ved din Lov.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Det var mig godt, at jeg blev ydmyget, at jeg kunde lære dine Skikke.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Din Munds Lov er mig bedre end tusinde Stykker Guld og Sølv.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Dine Hænder have skabt mig og beredt mig; giv mig Forstand, at jeg kan lære at kende dine Bud.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 De, som frygte dig, skulle se mig og glæde sig; thi jeg haaber paa dit Ord.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Herre! jeg ved, at dine Domme ere Retfærdighed, og at du af Trofasthed ydmygede mig.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Lad dog din Miskundhed være mig til Trøst efter dit Ord til din Tjener.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Lad din Barmhjertighed komme over mig, at jeg maa leve; thi din Lov er min Lyst.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Lad de hovmodige beskæmmes, thi uden Skel have de forurettet mig; men jeg vil grunde paa dine Befalinger.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Lad dem vende tilbage til mig, som frygte dig, og som kende dine Vidnesbyrd.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Lad mit Hjerte være fuldkomment efter dine Skikke, at jeg ikke skal beskæmmes.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Min Sjæl forsmægter af Længsel efter din Frelse; jeg haaber paa dit Ord.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Mine Øjne forsmægtede af Længsel efter dit Ord, idet jeg sagde: Naar vil du trøste mig?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Thi jeg var ligesom en Læderflaske i Røg; dine Skikke glemte jeg ikke.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Hvor mange ere vel din Tjeners Dage? naar vil du holde Dom over dem, som forfølge mig?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 De hovmodige grove Grave for mig, og de skikke sig ikke efter din Lov.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Alle dine Bud ere Trofasthed; uden Grund forfølger man mig; hjælp mig!
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 De havde paa et lidet nær ødelagt mig i Landet; men jeg forlod ikke dine Befalinger.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Hold mig i Live efter din Miskundhed, saa vil jeg bevare din Munds Vidnesbyrd.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Herre! dit Ord bestaar evindelig i Himlene.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt; du befæstede Jorden, og den stod fast.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 De bestaa endnu denne Dag efter dine Domme; thi de ere alle dine Tjenere.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Dersom ikke din Lov havde været min Lyst, da var jeg omkommen udi min Elendighed.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Jeg skal i Evighed ikke forglemme dine Befalinger; thi ved dem holdt du mig i Live.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Jeg har set Ende paa al Fuldkommenhed; men dit Bud strækker sig saare vidt.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Hvor kær har jeg din Lov! den er min Tanke den ganske Dag.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Dine Bud gøre mig visere end mine Fjender; thi de ere for mig evindelig.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Jeg blev klogere end alle mine Lærere; thi dine Vidnesbyrd ere min Tanke.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Jeg er bleven forstandigere end de gamle; thi jeg har bevaret dine Befalinger.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Jeg holdt mine Fødder tilbage fra al Ondskabens Sti, at jeg kunde holde dit Ord.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Jeg afveg ikke fra dine Domme; thi du har lært mig det.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Hvor vare dine Ord søde for min Gane, mere end Honning for min Mund.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Jeg er bleven forstandig af dine Befalinger; derfor hader jeg al Løgnens Sti.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Dit Ord er en Lygte for min Fod og et Lys paa min Sti.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Jeg har svoret og holdt det, at jeg vilde bevare din Retfærdigheds Domme.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Jeg er saare plaget; Herre! hold mig i Live efter dit Ord.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, Herre! og lær mig dine Domme.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Jeg gaar altid med Livet i Hænderne; dog har jeg ikke glemt din Lov.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 De ugudelige lagde Snarer for mig; dog for jeg ikke vild fra dine Befalinger.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Jeg fik dine Vidnesbyrd til Arv evindelig; thi de ere mit Hjertes Glæde.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Jeg bøjede mit Hjerte til at gøre efter dine Skikke evindelig indtil Enden.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 De tvesindede hader jeg; men din Lov elsker jeg.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Du er mit Skjul og mit Skjold; jeg haaber paa dit Ord.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Viger fra mig, I onde! og jeg vil bevare min Guds Bud.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Ophold mig efter dit Ord, at jeg maa leve, og lad mig ikke blive til Skamme med mit Haab!
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Styrk mig, at jeg maa blive frelst, og jeg vil altid se hen til dine Skikke.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Du forkaster alle dem, som fare vild fra dine Skikke; thi deres Svig er Løgn.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Du lod alle de ugudelige paa Jorden svinde bort som Skum; derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Af Frygt for dig gyste min Krop, og jeg frygtede for dine Domme.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Jeg gjorde Ret og Retfærdighed; du vil ikke overgive mig til dem, som gøre mig Vold!
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Vær Borgen for din Tjener, ham til Bedste; lad de hovmodige ikke gøre mig Vold.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mine Øjne forsmægte af Længsel efter din Frelse og efter din Retfærdigheds Ord.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Gør med din Tjener efter din Miskundhed, og lær mig dine Skikke!
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Jeg er din Tjener; undervis mig, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Det er Tid, at Herren gør noget; de have brudt din Lov.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Derfor elsker jeg dine Bud mere end Guld og mere end fint Guld.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Derfor holder jeg alle dine Befalinger om alle Ting for at være rette; jeg hader al Løgnens Vej.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Dine Vidnesbyrd ere underfulde; derfor bevarer min Sjæl dem.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Dine Ords Aabenbaring spreder Lys og gør de enfoldige forstandige.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Jeg oplod min Mund og higede; thi jeg havde Længsel efter dine Bud.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Vend dig til mig, og vær mig naadig efter din Vis imod dem, der elske dit Navn.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Befæst mine Trin ved dit Ord, og lad ingen Uret herske over mig!
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Udløs mig af Menneskers Vold, saa vil jeg holde dine Befalinger.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Lad dit Ansigt lyse over din Tjener, og lær mig dine Skikke!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Der nedflød Vandstrømme af mine Øjne, fordi man ikke holdt din Lov.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Du er retfærdig, Herre! og dine Domme ere retvise.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Min Nidkærhed har lagt mig øde; thi mine Modstandere have glemt dine Ord.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Dit Ord er saare lutret, og din Tjener elsker det.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Jeg er liden og foragtet; men jeg glemmer ikke dine Befalinger.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Din Retfærdighed er Ret evindelig, og din Lov er Sandhed.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Angest og Trængsel ramte mig; dine Bud ere min Lyst.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Dine Vidnesbyrd ere Ret evindelig; undervis mig, saa lever jeg.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Jeg har raabt af ganske Hjerte; bønhør mig, Herre! jeg vil bevare dine Skikke.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Jeg har raabt til dig; frels mig, og jeg vil holde fast ved dine Vidnesbyrd.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Jeg kom aarle i Daggry og raabte; jeg har haabet paa dit Ord.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mine Øjne vare vaagne før Nattevagterne for at grunde paa dit Ord.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 De nærmede sig, som jage efter Skændselsgerninger; de vare langt borte fra din Lov.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Nær er du, o Herre! og alle dine Bud ere Sandhed.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Jeg har forlængst hentet Kundskab af dine Vidnesbyrd; thi du har grundfæstet dem evindelig.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Se min Elendighed, og udfri mig; thi din Lov har jeg ikke glemt.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Udfør min Sag, og genløs mig; hold mig i Live efter dit Ord.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Frelsen er fjern fra de ugudelige; thi de søge ikke dine Skikke.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Stor er din Barmhjertighed, o Herre! hold mig i Live efter dine Domme!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Mine Forfølgere og Modstandere ere mange; jeg har ikke bøjet mig fra dine Vidnesbyrd.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Jeg har set de troløse og væmmedes ved dem; thi de holde ikke dit Ord.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Se, hvor jeg har elsket dine Befalinger; Herre! hold mig i Live efter din Miskundhed.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 Summen af dit Ord er Sandhed, og evig er al din Retfærdigheds Dom.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Fyrster forfulgte mig uden Aarsag, men mit Hjerte frygtede for dit Ord.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Jeg glæder mig over dit Ord som den, der finder et stort Bytte.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Jeg hader Løgn og har Vederstyggelighed dertil; din Lov elsker jeg.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Jeg lovede dig syv Gange om Dagen for din Retfærdigheds Dommes Skyld.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Der er stor Fred for dem, som elske din Lov, og der er ikke Anstød for dem.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Jeg ventede paa din Frelse, Herre! og jeg udførte dine Bud.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Min Sjæl holdt dine Vidnesbyrd, og jeg elskede dem saare.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Jeg holdt dine Befalinger og dine Vidnesbyrd; thi alle mine Veje ere aabenbare for dig.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Lad mit Raab komme nær for dit Ansigt, Herre! og undervis mig efter dit Ord!
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Lad min ydmyge Begæring komme for dit Ansigt; fri mig efter dit Ord!
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Mine Læber skulle udgyde Lovsang; thi du lærer mig dine Skikke.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Min Tunge skal genlyde af dit Ord; thi alle dine Bud ere Retfærdighed.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Lad din Haand være mig til Hjælp; thi jeg har udvalgt dine Befalinger.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Jeg har Længsel efter din Frelse, Herre! og din Lov er min Lyst.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Maatte min Sjæl dog leve og love dig, og dine Domme hjælpe mig!
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Jeg har faret vild; opsøg din Tjener som det fortabte Faar; thi dine Bud har jeg ikke glemt.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Salme 119 >