< Ordsprogene 31 >

1 Lemuels, en Konges, Ord; et varslende Ord, hvormed hans Moder underviste ham.
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
2 Hvad? min Søn! og hvad? mit Livs Søn! og hvad? mine Løfters Søn!
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Giv ikke Kvinderne din Kraft, og giv dig ikke ind paa en Vej, der ødelægger Konger.
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 Det bør ikke Konger, Lemuel! det bør ikke Konger at drikke Vin, ej heller Fyrster at drikke stærk Drik,
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 at han ikke skal drikke og glemme det, som er Lov, og forvende alle elendige Folks Ret.
lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Giver stærk Drik til den, som er ved at omkomme, og Vin til den, som er beskelig bedrøvet i Sjælen,
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 at han maa drikke og glemme sin Armod og ikke mere komme sin Møje i Hu.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Oplad din Mund for den stumme til alle forladte Børns Ret.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Oplad din Mund, døm Retfærdighed, og skaf den elendige og fattige Ret!
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Hvo finder en duelig Hustru? hun er langt mere værd end Perler.
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
11 Hendes Mands Hjerte forlader sig paa hende, og Indtægt mangler ikke.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Hun gør ham godt og intet ondt i alle sit Livs Dage.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Hun søger efter Uld og Hør og arbejder gerne med sine Hænder.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Hun er ligesom en Købmands Skibe, hun lader sit Brød komme langvejs fra.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Og hun staar op, medens det endnu er Nat, og giver sit Hus Mad og sine Piger deres bestemte Arbejde.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Hun tænker paa Agerland og faar det; af sine Hænders Frugt planter hun en Vingaard.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Hun skønner, at hendes Handel er god; hendes Lampe slukkes ikke om Natten.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19 Hun udstrækker sine Hænder til Rokken, og hendes Hænder tage fat paa Tenen.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Hun udbreder sin Haand til den elendige og udstrækker sine Hænder til den fattige.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Hun frygter ikke for sit Hus, naar der er Sne; thi hele hendes Hus er klædt i karmesinrødt Tøj.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Hun gør sig Tæpper; fint Linned og Purpur er hendes Klædning.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Hendes Mand er navnkundig i Portene, naar han sidder sammen med de ældste i Landet.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Hun gør kosteligt Linklæde og sælger det og bringer Købmanden Bælter til Salgs.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Kraft og Herlighed er hendes Klædebon, og hun ler ad den kommende Tid.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Hun oplader sin Mund med Visdom, og Kærligheds Lov er paa hendes Tunge.
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
27 Hun ser efter, hvorledes det gaar til i hendes Hus, og æder ikke Ladheds Brød.
She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28 Hendes Sønner staa op og prise hende; hendes Husbond roser hende ogsaa:
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 „Mange Døtre forhverve Formue; men du staar over dem alle sammen‟.
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 Yndighed er Bedrag, og Skønhed er Forfængelighed; men en Kvinde, som frygter Herren, hun skal roses.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 Giver hende af hendes Hænders Frugt, og hendes Gerninger skulle prise hende i Portene.
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!

< Ordsprogene 31 >