< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol h7585)
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.

< Ordsprogene 1 >