< 3 Mosebog 19 >

1 Og Herren talede til Mose og sagde:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 Tal til al Israels Børns Menighed, og du skal sige til dem: I skulle være hellige; thi jeg Herren eders Gud er hellig.
“Speak to all the congregation of the children of Israel [God prevails], and tell them, ‘You shall be holy; for I, Adonai your God, am holy.
3 I skulle hver frygte sin Moder og sin Fader, og I skulle holde mine Sabbater; jeg er Herren eders Gud.
“‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Adonai your God.
4 I skulle ikke vende eders Ansigt til Afguderne og ikke gøre eder støbte Guder; jeg er Herren eders Gud.
“‘Don’t turn to idols, nor make molten deities for yourselves. I am Adonai your God.
5 Og naar I ville slagte Takoffer for Herren, da skulle I ofre det til en Behagelighed for eder.
“‘When you offer a sacrifice of peace offerings to Adonai, you shall offer it so that you may be accepted.
6 Det skal ædes paa den Dag, I slagte det, og den næste Dag; men hvad som levnes til den tredje Dag, skal opbrændes med Ild.
It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
7 Men om noget deraf dog ædes paa den tredje Dag, da er det en Vederstyggelighed, det bliver ikke behageligt.
If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
8 Og hvo som æder det, skal bære sin Misgerning; thi han har vanhelliget, hvad der var Herren helliget; og den Sjæl skal udryddes fra sit Folk.
but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Adonai, and that soul shall be cut off from his people.
9 Og naar I høste eders Lands Høst, da skal du ikke høste det yderste aldeles af paa din Ager, ikke heller skal du sanke nøje i din Høst.
“‘When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
10 Du skal ikke heller sanke efter i din Vingaard, og ikke sanke de Bær, som ere nedfaldne i din Vingaard; du skal lade dem blive til den fattige og til den fremmede; jeg er Herren eders Gud.
You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Adonai your God.
11 I skulle ikke stjæle, og I skulle ikke lyve, ej heller skal nogen af eder handle falskeligen mod sin Næste.
“‘You shall not steal from, defraud, or lie to one another.
12 Og I skulle ikke falskeligen sværge ved mit Navn, saa du vanhelliger din Guds Navn; jeg er Herren.
“‘You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Adonai.
13 Du skal ikke gøre din Næste Vold og ej røve, du skal ikke lade Daglønnerens Arbejdsløn blive hos dig Natten over indtil om Morgenen.
“‘You shall not oppress your neighbor, nor rob him. “‘The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
14 Du skal ikke bande den døve, og ikke lægge Stød for den blinde; men du skal frygte din Gud; jeg er Herren.
“‘You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Adonai.
15 I skulle ikke gøre Uret i Dommen, du skal ikke anse den ringes Person og heller ikke gøre Ære af den vældiges Person; men du skal dømme din Næste i Retfærdighed.
“‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor uprightly.
16 Du skal ikke gaa om som en Bagvasker iblandt dit Folk, du skal ikke staa efter din Næstes Blod; jeg er Herren.
“‘You shall not go up and down as a slanderer among your people. “‘You shall not endanger the life of your neighbor. I am Adonai.
17 Du skal ikke hade din Broder i dit Hjerte; men du skal irettesætte din Næste, at du ikke skal bære Synd for hans Skyld.
“‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
18 Du skal ikke hævne dig selv, ej heller beholde Vrede imod dit Folks Børn, og du skal elske din Næste som dig selv; jeg er Herren.
“‘You shall not take vengeance or revenge, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall 'ahav ·affectionately love· your neighbor as yourself. I am Adonai.
19 I skulle holde mine Skikke; du skal ikke lade dit Kvæg parre sig med et af et andet Slags; du skal ikke besaa din Ager med to Slags Sæd; og Klæder af to Slags, vævet til sammen, skal ej komme paa dig.
“‘You shall keep my regulations. “‘You shall not cross-breed different kinds of animals. “‘You shall not sow your field with two kinds of seed; “‘Don’t wear a garment made of two kinds of material.
20 Og naar en Mand ligger hos en Kvinde og har Omgang med hende, og hun er en Tjenestepige, som er trolovet med en Mand, og hun ikke er løskøbt, eller ikke har faaet sin Frihed, da skal der ske en Hudstrygelse, men de skulle ikke dødes; thi hun var ikke frigiven.
“‘If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
21 Men han skal føre sit Skyldoffer frem for Herren til Forsamlingens Pauluns Dør, en Væder til Skyldoffer.
He shall bring his trespass offering to Adonai, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
22 Og Præsten skal gøre Forligelse for ham med Skyldofrets Væder, for Herrens Ansigt, for hans Synd, som han syndede; saa skal han faa Forladelse for sin Synd, som han syndede.
The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Adonai for his sin which he has committed: and the sin which he has committed shall be forgiven him.
23 Og naar I komme ind i Landet og plante alle Haande Frugttræer, da skulle I agte deres Frugt, som om det var Forhud paa dem; i tre Aar skulle de agtes af eder som uomskaarne, der skal ikke ædes deraf.
“‘When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years they shall be forbidden to you. It shall not be eaten.
24 Og i det fjerde Aar skal al deres Frugt være helliget til Lovprisning for Herren.
But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Adonai.
25 Men i det femte Aar maa I æde Frugten deraf, saa at I samle eder Grøden deraf; jeg er Herren eders Gud.
In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Adonai your God.
26 I skulle ikke æde noget med Blodet; I skulle ikke spaa, ej heller være Dagvælgere.
“‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.
27 I skulle ikke rundskære det yderste af eders Hovedhaar, ej heller skal du fordærve Kanten af dit Skæg.
“‘You shall not cut the hair on the sides of your head or clip off the edge of your beard.
28 Og I skulle intet Indsnit gøre i eders Kød for en døds Skyld, ej heller sætte indbrændt Skrifttegn paa eder; jeg er Herren.
“‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Adonai.
29 Du skal ikke vanhellige din Datter ved at lade hende bedrive Horeri, og Landet skal ikke bedrive Horeri, saa at Landet bliver fuldt af Skændsel.
“‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
30 I skulle holde mine Sabbater, og I skulle frygte for min Helligdom; jeg er Herren.
“‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Adonai.
31 I skulle ikke vende eder til Spaakvinder og ikke søge hen til Tegnsudlæggere, til at blive urene ved dem; jeg er Herren eders Gud.
“‘Don’t turn to those who are spirit-mediums, nor to the sorcerers. Don’t seek them out, to be defiled by them. I am Adonai your God.
32 Du skal staa op for den graahærdede og hædre den gamle, og du skal frygte din Gud; jeg er Herren.
“‘You shall rise up before the silver haired, and honor the face of an elder old man, and you shall fear your God. I am Adonai.
33 Og naar en fremmed opholder sig hos dig i eders Land, da skulle I ikke forfordele ham.
“‘If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
34 Den fremmede, som opholder sig hos eder, skal være eder som en indfødt af eder, og du skal elske ham som dig selv; thi I have været fremmede i Ægyptens Land; jeg er Herren eders Gud.
The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall 'ahav ·affectionately love· him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt [Abode of slavery]. I am Adonai your God.
35 I skulle ikke gøre Uret i Dommen, i Længdemaalet, i Vægten og i Hulmaalet.
“‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
36 Rette Vægtskaaler, rette Vægtstene, ret Efa og ret Hin skulle I have. Jeg er Herren eders Gud, som udførte eder af Ægyptens Land.
You shall have just balances, just weights, a just ephah [0.63 bushels; 5.9 gal; 22 L], and a just hin [0.98 gal; 3.7 L]. I am Adonai your God, who brought you out of the land of Egypt [Abode of slavery].
37 Og I skulle holde alle mine Skikke og alle mine Bud og gøre dem; jeg er Herren.
“‘You shall observe all my regulations, and all my judgments, and do them. I am Adonai.’”

< 3 Mosebog 19 >