< Johannes 3 >

1 Men der var en Mand af Farisæerne, han hed Nikodemus, en Raadsherre iblandt Jøderne.
Now there was among the Pharisees a man named Nicodemus, who was one of the rulers of the Jews.
2 Denne kom til ham om Natten og sagde til ham: „Rabbi! vi vide, at du er en Lærer kommen fra Gud; thi ingen kan gøre disse Tegn, som du gør, uden Gud er med ham.‟
He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him.
3 Jesus svarede og sagde til ham: „Sandelig, sandelig, siger jeg dig, uden nogen bliver født paany, kan han ikke se Guds Rige.‟
Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God.
4 Nikodemus siger til ham: „Hvorledes kan et Menneske fødes, naar han er gammel? Mon han kan anden Gang komme ind i sin Moders Liv og fødes?‟
Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again?
5 Jesus svarede: „Sandelig, sandelig, siger jeg dig, uden nogen bliver født af Vand og Aand, kan han ikke komme ind i Guds Rige.
Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God.
6 Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Aanden, er Aand.
That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
7 Forundre dig ikke over, at jeg sagde til dig: I maa fødes paany.
Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth.
8 Vinden blæser, hvorhen den vil, og du hører dens Susen, men du ved ikke, hvorfra den kommer, og hvor den farer hen; saaledes er det med hver den, som er født af Aanden.‟
The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit.
9 Nikodemus svarede og sagde til ham: „Hvorledes kan dette ske?‟
And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?
10 Jesus svarede og sagde til ham: „Er du Israels Lærer og forstaar ikke dette?
And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?
11 Sandelig, sandelig, siger jeg dig, vi tale det, vi vide, og vidne det, vi have set; og I modtage ikke vort Vidnesbyrd.
Truly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true.
12 Naar jeg siger eder de jordiske Ting, og I ikke tro, hvorledes skulle I da tro, naar jeg siger eder de himmelske?
If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?
13 Og ingen er faren op til Himmelen, uden han, som for ned fra Himmelen, Menneskesønnen, som er i Himmelen.
And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man.
14 Og ligesom Moses ophøjede Slangen i Ørkenen, saaledes bør Menneskesønnen ophøjes,
As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:
15 for at hver den, som tror, skal have et evigt Liv i ham. (aiōnios g166)
So that whoever has faith may have in him eternal life. (aiōnios g166)
16 Thi saaledes elskede Gud Verden, at han gav sin Søn den enbaarne, for at hver den, som tror paa ham, ikke skal fortabes, men have et evigt Liv. (aiōnios g166)
For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life. (aiōnios g166)
17 Thi Gud sendte ikke sin Søn til Verden, for at han skal dømme Verden, men for at Verden skal frelses ved ham.
God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him.
18 Den, som tror paa ham, dømmes ikke; men den, som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har troet paa Guds enbaarne Søns Navn.
The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.
19 Og dette er Dommen, at Lyset er kommet til Verden, og Menneskene elskede Mørket mere end Lyset; thi deres Gerninger vare onde.
And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil.
20 Thi hver den, som øver ondt, hader Lyset og kommer ikke til Lyset, for at hans Gerninger ikke skulle revses.
The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen.
21 Men den, som gør Sandheden, kommer til Lyset, for at hans Gerninger maa blive aabenbare; thi de ere gjorte i Gud.‟
But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God.
22 Derefter kom Jesus og hans Disciple ud i Judæas Land, og han opholdt sig der med dem og døbte.
After these things Jesus and his disciples went into the land of Judaea, and there he was with them for some time, giving baptism.
23 Men ogsaa Johannes døbte i Ænon, nær ved Salem, fordi der var meget Vand der; og man kom derhen og lod sig døbe.
Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism.
24 Thi Johannes var endnu ikke kastet i Fængsel.
For at this time John had not been put into prison.
25 Da opkom der en Strid imellem Johannes's Disciple og en Jøde om Renselse.
Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing.
26 Og de kom til Johannes og sagde til ham: „Rabbi! han, som var hos dig hinsides Jordan, han, hvem du gav Vidnesbyrd, se, han døber, og alle komme til ham.‟
And they went to John and said to him, Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the man to whom you gave witness, is now giving baptism, and everyone is going to him.
27 Johannes svarede og sagde: „Et Menneske kan slet intet tage, uden det er ham givet fra Himmelen.
And this was John's answer: A man is unable to have anything if it is not given to him from heaven.
28 I ere selv mine Vidner paa, at jeg sagde: Jeg er ikke Kristus, men jeg er udsendt foran ham.
You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ.
29 Den, som har Bruden, er Brudgom; men Brudgommens Ven, som staar og hører paa ham, glæder sig meget over Brudgommens Røst. Saa er da denne min Glæde bleven fuldkommen.
He who has the bride is the husband: but the husband's friend, whose place is by his side and whose ears are open to him, is full of joy because of the husband's voice: such is my joy, and it is complete.
30 Han bør vokse, men jeg forringes.
He has to become greater while I become less.
31 Den, som kommer ovenfra, er over alle; den, som er af Jorden, er af Jorden og taler af Jorden; den, som kommer fra Himmelen, er over alle.
He who comes from heaven is greater than all others: he who comes from earth is of the earth, and of the earth are his words: he who comes from heaven is over all.
32 Og det, som han har set og hørt, vidner han; og ingen modtager hans Vidnesbyrd.
He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.
33 Den, som har modtaget hans Vidnesbyrd, har beseglet, at Gud er sanddru.
He who so takes his witness has made clear his faith that God is true.
34 Thi han, hvem Gud udsendte, taler Guds Ord; Gud giver nemlig ikke Aanden efter Maal.
For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure.
35 Faderen elsker Sønnen og har givet alle Ting i hans Haand.
The Father has love for the Son and has put all things into his hands.
36 Den, som tror paa Sønnen, har et evigt Liv; men den, som ikke vil tro Sønnen, skal ikke se Livet, men Guds Vrede bliver over ham.‟ (aiōnios g166)
He who has faith in the Son has eternal life; but he who has not faith in the Son will not see life; God's wrath is resting on him. (aiōnios g166)

< Johannes 3 >