< 1 Mosebog 11 >

1 Og al Jorden havde eet Tungemaal og eet Sprog.
The whole earth was of one language and of one speech.
2 Og det skete, der de rejste fra Østen, da fandt de en Dal i Landet Sinear og boede der.
As they travelled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
3 Og de sagde, den ene til den anden: Velan, lader os stryge Tegl og brænde dem vel; og de havde Tegl for Sten, og Jordbeg havde de for Kalk.
They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
4 Og de sagde: Velan, lader os bygge os en Stad og et Taarn, hvis Spidse kan naa op til Himmelen, og lader os gøre os et Navn, at vi ikke skulle adspredes over al Jorden.
They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
5 Da nedfor Herren for at se den Stad og det Taarn, som Menneskens Børn byggede.
The LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
6 Og Herren sagde: Se, dette er eet Folk, og de have alle eet Tungemaal, og dette have de begyndt at gøre; og nu vil intet formenes dem af alt, hvad de faa i Sinde at gøre.
The LORD said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
7 Velan, lader os fare ned og blande deres Tungemaal der, at den ene ikke forstaar den andens Tungemaal.
Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
8 Og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds; og de lode af at bygge Staden.
So the LORD scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
9 Derfor kaldte man dens Navn Babel; thi Herren blandede der al Jordens Tungemaal, og Herren adspredte dem derfra over al Jordens Kreds.
Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. From there, the LORD scattered them abroad on the surface of all the earth.
10 Disse ere Sems Slægter. Sem var hundrede Aar gammel og avlede Arfaksad, to Aar efter Floden.
This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
11 Og Sem levede, efter at han havde avlet Arfaksad, fem Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
12 Og Arfaksad levede fem og tredive Aar og avlede Sala.
Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
13 Og Arfaksad levede, efter at han havde avlet Sala, fire Hundrede og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
14 Og Sala levede tredive Aar og avlede Eber.
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
15 Og Sala levede, efter at han havde avlet Eber, fire Hundrede Aar og tre Aar og avlede Sønner og Døtre.
Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
16 Og Eber levede fire og tredive Aar og avlede Peleg.
Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
17 Og Eber levede, efter at han havde avlet Peleg, fire Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
18 Og Peleg levede tredive Aar og avlede Reu.
Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
19 Og Peleg levede, efter at han havde avlet Reu, to Hundrede og ni Aar og avlede Sønner og Døtre.
Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
20 Og Reu levede to og tredive Aar og avlede Serug.
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
21 Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
22 Og Serug levede tredive Aar og avlede Nakor.
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
23 Og Serug levede, efter at han havde avlet Nakor, to Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
24 Og Nakor levede ni og tyve Aar og avlede Thara.
Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
25 Og Nakor levede, efter at han havde avlet Thara, hundrede Aar og nitten Aar og avlede Sønner og Døtre.
Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
26 Og Thara levede halvfjerdsindstyve Aar og avlede Abram, Nakor og Haran.
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Og disse ere Tharas Slægter. Thara avlede Abram, Nakor og Haran; og Haran avlede Lot.
Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
28 Og Haran døde for Thara sin Faders Ansigt i sit Fædreneland, udi Ur i Kaldæa.
Haran died in the land of his birth, in Ur-Kasdim, while his father Terah was still alive.
29 Og Abram og Nakor toge sig Hustruer; Abrams Hustrus Navn var Sarai og Nakors Hustrus Navn Milka, en Datter af Haran, som var Fader til Milka og Fader til Jiska.
Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
30 Og Sarai var ufrugtbar, hun havde intet Barn.
Sarai was barren. She had no child.
31 Og Thara tog Abram sin Søn og Lot Harans Søn, sin Sønnesøn, og Sarai sin Sønnekvinde, som var Abrams, hans Søns Hustru, og de droge ud med dem fra Ur i Kaldæa, at drage til det Land Kanaan, og de kom til Haran og boede der.
Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur-Kasdim, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
32 Og Thara blev to Hundrede Aar og fem Aar gammel, og Thara døde i Haran.
The days of Terah were two hundred and five years. Terah died in Haran.

< 1 Mosebog 11 >