< 2 Samuel 22 >

1 Og David talede Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham af alle hans Fjenders Haand og af Sauls Haand,
Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
2 og han sagde: Herren er min Klippe og min Befæstning og den, som befrier mig.
LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
3 Han er Gud, min Klippe, paa hvilken jeg tror, mit Skjold og min Frelses Horn, min Ophøjelse og min Tilflugt, min Frelser, fra Vold har du frelst mig.
God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
4 Jeg vil paakalde Herren, som bør at loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
5 Thi Dødens Bølger omspændte mig, Belials Bække forfærdede mig.
Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
6 Helvedes Reb omgave mig, Dødens Snarer laa foran mig. (Sheol h7585)
Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol h7585)
7 Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud, og han hørte min Røst af sit Tempel og mit Raab med sine Øren.
In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
8 Og Jorden bævede og rystede, Himmelens Grundvolde bevægedes, og de bævede, thi han var vred.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
9 Og der opgik en Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; gloende Kul brændte ud fra ham.
Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
10 Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
11 Og han for paa Keruben og fløj, og han blev set over Vejrets Vinger.
El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
12 Og han satte Mørkhed til Dække trindt omkring sig; der var Vandenes Forsamling og tykke Skyer.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
13 Fra Glansen, som var for ham, brændte gloende Kul.
Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
14 Herren tordnede fra Himmelen, og den højeste udgav sin Røst.
Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
15 Og han udskød Pile og adspredte dem; der kom Lyn, og han forfærdede dem.
El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
16 Da saas Havets Leje, Jordens Grundvolde blottedes ved Herrens Trusel, ved hans Næses Aandes Pust.
Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
17 Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig af mange Vande.
LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
18 Han friede mig fra min stærke Fjende, fra mine Hadere, thi de vare mig for stærke.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
19 De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Støtte.
Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
20 Og han udførte mig i det vide Rum; han friede mig, thi han havde Lyst til mig.
El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
21 Herren gengældte mig efter min Retfærdighed, han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
22 Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg har ikke handlet ugudeligt imod min Gud.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
23 Thi alle hans Domme ere mig for Øje, og hans Skikke, fra dem viger jeg ikke;
Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
24 men jeg var fuldkommen for ham og vogtede mig for min Misgerning.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
25 Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter min Renhed for hans Øjne.
Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
26 Imod den fromme viser du dig from, imod den trofaste vældige viser du dig trofast.
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
27 Imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig vrang.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
28 Og du skal frelse det elendige Folk, og dine Øjne ere over de høje, dem fornedrer du.
Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
29 Thi du, Herre, er min Lygte, og Herren skal gøre min Mørkhed klar.
LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
30 Thi ved dig stormer jeg igennem Skaren, ved min Gud springer jeg over en Mur.
Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
31 Guds Vej er fuldkommen, Herrens Tale er lutret; han er alle dem et Skjold, som haabe paa ham.
Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
32 Thi hvo er en Gud foruden Herren? og hvo er en Klippe foruden vor Gud?
LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
33 Gud er min Styrke og Kraft, og han letter min Vej fuldkomment.
God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
34 Han gør mine Fødder som Hindernes og skal lade mig staa paa mine Høje.
El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
35 Han lærer mine Hænder til Krigen, og en Kobberbue spændes med mine Arme.
El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
36 Og du giver mig din Frelses Skjold; og idet du ydmyger mig, gør du mig stor.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
37 Du gør mine Trin vide under mig, og mine Knokler snublede ikke.
Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
38 Jeg forfølger mine Fjender og ødelægger dem og vender ikke tilbage, før jeg har gjort Ende paa dem.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
39 Ja, jeg har gjort Ende paa dem og knuset dem, at de ikke skulle rejse sig; og de faldt under mine Fødder.
Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
40 Og du har omgjordet mig med Kraft til Krigen, du skal nedbøje dem under mig, som staa op imod mig.
Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
41 Og du har jaget mig mine Fjender paa Flugt, ja mine Hadere, og jeg udrydder dem.
Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
42 De saa sig om, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
43 Og jeg støder dem smaa som Jordens Støv, som Dynd paa Gader knuser jeg dem og tramper dem ned.
Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
44 Og du udfriede mig fra mit Folks Kiv; du bevarede mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
45 Den fremmedes Børn smigre for mig; da deres Øre hørte om mig, adløde de mig.
Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
46 Den fremmedes Børn visne hen, og de gaa omgjordede ud af deres Borge.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
47 Herren lever, og lovet være min Klippe, og Gud, min Frelses Klippe, skal ophøjes!
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
48 Den Gud, som giver mig Hævn, og som nedkaster Folkene under mig,
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
49 og som fører mig ud fra mine Fjender; du ophøjer mig over dem, som staa op imod mig, du redder mig fra Voldsmænd.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
50 Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og synge dit Navn Lov.
Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
51 Han gør sin Frelse stor for sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod David og imod hans Sæd, evindelig.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.

< 2 Samuel 22 >