< Lukáš 23 >

1 Celé shromáždění velerady povstalo a odvedli Ježíše k římskému místodržiteli Pilátovi.
And the whole multitude of them rising up, led him to Pilate.
2 Tam ho začali obviňovat: „Tento člověk rozvrací náš národ, nabádá, aby se neplatily daně císaři, a sám se vydává za krále poslaného od Boha.“
And they began to accuse him, saying: We have found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he is Christ the king.
3 Pilát se Ježíše zeptal: „Ty jsi židovský král?“Ježíš řekl: „Chceš-li mne tak nazvat…“
And Pilate asked him, saying: Art thou the king of the Jews? But he answering, said: Thou sayest it.
4 Pilát namítl žalobcům: „Nezdá se mi, že by se ten člověk provinil něčím závažným.“
And Pilate said to the chief priests and to the multitudes: I find no cause in this man.
5 Ale oni naléhali: „Jeho učení působí nepokoje v celém Judsku. Nejdříve to začalo v Galileji, ale už je toho i tady plno.“
But they were more earnest, saying: He stirreth up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.
6 Když to Pilát uslyšel, zeptal se, zda je Ježíš Galilejec.
But Pilate hearing Galilee, asked if the man were of Galilee?
7 Přisvědčili; Pilát se toho chopil a poslal Ježíše k Herodovi, vládci Galileje, který byl právě o svátcích v Jeruzalémě.
And when he understood that he was of Herod’s jurisdiction, he sent him away to Herod, who was also himself at Jerusalem, in those days.
8 Herodes tím byl nadšen, protože si už dávno přál Ježíše vidět. Mnoho o něm slyšel a doufal, že mu Ježíš předvede nějaký zázrak.
And Herod, seeing Jesus, was very glad; for he was desirous of a long time to see him, because he had heard many things of him; and he hoped to see some sign wrought by him.
9 Kladl mu řadu otázek, ale Ježíš na ně neodpovídal.
And he questioned him in many words. But he answered him nothing.
10 Zato přítomní kněží a zákoníci se předháněli v obviňování.
And the chief priests and the scribes stood by, earnestly accusing him.
11 Herodes se od Ježíše pohrdavě odvrátil. Domluvil se se svými dvořany, že Ježíše zesměšní: dal ho obléci do bílého korunovačního roucha a tak ho poslal zpět k Pilátovi.
And Herod with his army set him at nought, and mocked him, putting on him a white garment, and sent him back to Pilate.
12 Tehdy se Herodes a Pilát spřátelili, ačkoliv předtím si nemohli přijít na jméno.
And Herod and Pilate were made friends, that same day; for before they were enemies one to another.
13 Pilát svolal přední kněze, členy velerady i lid
And Pilate, calling together the chief priests, and the magistrates, and the people,
14 a řekl jim: „Přivedli jste mi tohoto člověka s obviněním, že pobuřuje lid proti Římu. Byli jste při tom, když jsem ho vyslýchal, a musíte mi dát za pravdu, že jsem ho neusvědčil ze žádného zločinu.
Said to them: You have presented unto me this man, as one that perverteth the people; and behold I, having examined him before you, find no cause in this man, in those things wherein you accuse him.
15 Stejně jste dopadli se svou žalobou u Heroda, jinak by mi ho neposlal zpět. Nespáchal žádný hrdelní zločin,
No, nor Herod neither. For I sent you to him, and behold, nothing worthy of death is done to him.
16 a tak, abyste neřekli, dám ho zbičovat a pak ho propustím.
I will chastise him therefore, and release him.
17 Vždyť víte, že každý rok o Velikonocích uděluji milost jednomu vězni. Tentokrát propustím Ježíše.“
Now of necessity he was to release unto them one upon the feast day.
18 Ale dav křičel: „Pryč s ním, propusť Barabáše!“
But the whole multitude together cried out, saying: Away with this man, and release unto us Barabbas:
19 Barabáš byl odsouzen k smrti pro pokus o povstání a pro vraždu.
Who, for a certain sedition made in the city, and for a murder, was cast into prison.
20 Pilát se znovu pokusil přesvědčit dav o Ježíšově nevině, aby ho mohl propustit.
And Pilate again spoke to them, desiring to release Jesus.
21 Ale lidé ho přehlušili: „Ukřižovat, ukřižovat!“
But they cried again, saying: Crucify him, crucify him.
22 Zkusil to ještě do třetice: „Ale čím se provinil? Nedokázal jsem mu přece nic, za co je podle zákona trest smrti. Dám ho zbičovat a propustím ho.“
And he said to them the third time: Why, what evil hath this man done? I find no cause of death in him. I will chastise him therefore, and let him go.
23 Volání davu, aby byl Ježíš ukřižován, se však stále stupňovalo,
But they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified; and their voices prevailed.
24 a tak jim Pilát nakonec vyhověl.
And Pilate gave sentence that it should be as they required.
25 Propustil Barabáše a Ježíše poslal na popravu, jak žádali.
And he released unto them him who for murder and sedition, had been cast into prison, whom they had desired; but Jesus he delivered up to their will.
26 Když vojáci Ježíše odváděli, přinutili cestou jednoho muže, aby nesl Ježíšův kříž. Byl to Šimon z Kyrény, který právě přicházel z pole.
And as they led him away, they laid hold of one Simon of Cyrene, coming from the country; and they laid the cross on him to carry after Jesus.
27 Odsouzeného sledoval zástup lidí a mnohé ženy nad ním plakaly a naříkaly.
And there followed him a great multitude of people, and of women, who bewailed and lamented him.
28 Ježíš se k nim otočil a řekl: „Ženy, nade mnou neplačte, ale nad sebou a svými dětmi.
But Jesus turning to them, said: Daughters of Jerusalem, weep not over me; but weep for yourselves, and for your children.
29 Jednou budete litovat, že jste do tohoto světa přivedly děti.
For behold, the days shall come, wherein they will say: Blessed are the barren, and the wombs that have not borne, and the paps that have not given suck.
30 Lidé budou prosit hory, aby se na ně sesuly a pohřbily je.
Then shall they begin to say to the mountains: Fall upon us; and to the hills: Cover us.
31 Jestliže se takto nakládá se zeleným stromem, jak to může dopadnout se suchým? Když jdu na smrt já, co můžete čekat vy?“
For if in the green wood they do these things, what shall be done in the dry?
32 Spolu s Ježíšem byli vedeni na popraviště ještě dva zločinci.
And there were also two other malefactors led with him to be put to death.
33 Když je dovedli na místo, kterému se říká Golgota – Lebka, ukřižovali tam Ježíše i ty dva zločince; jednoho po Ježíšově pravici, druhého po levici.
And when they were come to the place which is called Calvary, they crucified him there; and the robbers, one on the right hand, and the other on the left.
34 Ježíš se modlil za své nepřátele: „Otče, odpusť jim, vždyť nevědí, co dělají!“Vojáci losovali o jeho šaty.
And Jesus said: Father, forgive them, for they know not what they do. But they, dividing his garments, cast lots.
35 Kolem stál a přihlížel dav. Ozval se i posměch, který podněcovali přítomní členové nejvyšší rady: „Pomáhal jiným, ať pomůže teď sobě. Mesiáš poslaný od Boha by to dokázal!“
And the people stood beholding, and the rulers with them derided him, saying: He saved others; let him save himself, if he be Christ, the elect of God.
36 Také vojáci se přidali k posměchu. Nabízeli mu svoje kyselé víno a říkali:
And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
37 „Jsi-li skutečně židovský král, zachraň se sám!“
And saying: If thou be the king of the Jews, save thyself.
38 Nad jeho hlavou byl upevněn nápis v řečtině, latině a hebrejštině: „Král Židů.“
And there was also a superscription written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39 Také jeden z ukřižovaných zločinců se Ježíšovi posmíval: „Co jsi za Mesiáše, když nepomůžeš sobě ani nám!“
And one of those robbers who were hanged, blasphemed him, saying: If thou be Christ, save thyself and us.
40 Ale ten druhý ho okřikl. „Ani ve chvíli smrti se nebojíš Boha?
But the other answering, rebuked him, saying: Neither dost thou fear God, seeing thou art condemned under the same condemnation?
41 My si to všechno zasloužíme, ale tenhle člověk určitě nespáchal nic špatného a trpí nevinně.“
And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this man hath done no evil.
42 Pak se obrátil k Ježíšovi a řekl: „Pane, vzpomeň si na mne, až přijdeš do svého království.“
And he said to Jesus: Lord, remember me when thou shalt come into thy kingdom.
43 Ježíš mu odpověděl: „Slibuji ti, dnes budeš se mnou v ráji.“
And Jesus said to him: Amen I say to thee, this day thou shalt be with me in paradise.
44 Kolem poledne se najednou setmělo a tma trvala do tří hodin.
And it was almost the sixth hour; and there was darkness over all the earth until the ninth hour.
45 Chrámová opona, která oddělovala svatyni od nejsvatějšího místa, se v tu chvíli roztrhla od shora až dolů.
And the sun was darkened, and the veil of the temple was rent in the midst.
46 Ježíš hlasitě zvolal: „Otče, odevzdávám svého ducha do tvých rukou!“A s těmi slovy na rtech zemřel.
And Jesus crying out with a loud voice, said: Father, into thy hands I commend my spirit. And saying this, he gave up the ghost.
47 Když důstojník velící popravě viděl, co se stalo, vzdal čest Bohu a řekl: „Je jasné, že tenhle člověk byl nevinný.“
Now the centurion, seeing what was done, glorified God, saying: Indeed this was a just man.
48 Také v přihlížejícím davu se probudilo svědomí a lidé odcházeli otřesení.
And all the multitude of them that were come together to that sight, and saw the things that were done, returned striking their breasts.
49 Nakonec tam zůstali v povzdálí jen Ježíšovi přátelé a ženy, které ho doprovázely z Galileje a všechno to viděly.
And all his acquaintance, and the women that had followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
50 Jeden z členů velerady, Josef z Arimatie, čestný a ušlechtilý člověk,
And behold there was a man named Joseph, who was a counsellor, a good and just man,
51 nesouhlasil s postupem a rozsudkem ostatních. Patřil k těm, kdo uvěřili zvěsti o Božím království.
(The same had not consented to their counsel and doings; ) of Arimathea, a city of Judea; who also himself looked for the kingdom of God.
52 Ten teď navštívil Piláta a vyžádal si tělo mrtvého Ježíše.
This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.
53 Sňal je z kříže, zavinul do plátna a uložil do hrobky vytesané ve skále, kde ještě nikdo nebyl pochován.
And taking him down, he wrapped him in fine linen, and laid him in a sepulchre that was hewed in stone, wherein never yet any man had been laid.
54 To bylo v pátek večer, právě před začátkem soboty.
And it was the day of the Parasceve, and the sabbath drew on.
55 Ženy, které provázely Ježíše z Galileje, se připojily k pohřbu. Viděly hrobku i způsob, jakým bylo tělo uloženo.
And the women that were come with him from Galilee, following after, saw the sepulchre, and how his body was laid.
56 Chtěly je ještě potřít vonnými oleji a mastmi, ale musely to odložit, aby neporušily zákon o sobotě.
And returning, they prepared spices and ointments; and on the sabbath day they rested, according to the commandment.

< Lukáš 23 >