< Lukáš 2 >

1 V té době nařídil císař Augustus, aby bylo provedeno sčítání lidu v celé římské říši.
And it happened in those days that a decree went out from Caesar Augustus, so that the whole world would be enrolled.
2 Byl to první soupis a prováděl ho římský místodržitel v Sýrii Quirinius.
This was the first enrollment; it was made by the ruler of Syria, Quirinius.
3 Každý byl povinen dát se zapsat v místě, odkud pocházel jeho rod.
And all went to be declared, each one to his own city.
4 Tak se vydal na cestu i Josef s Marií, která byla již ve vysokém stupni těhotenství. Putovali z galilejského Nazaretu do judského městečka Betléma, rodiště krále Davida; Josef totiž pocházel z jeho rodu.
Then Joseph also ascended from Galilee, from the city of Nazareth, into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,
5
in order to be declared, with Mary his espoused wife, who was with child.
6 Sotva tam došli, naplnil se Mariin čas
Then it happened that, while they were there, the days were completed, so that she would give birth.
7 a porodila svého prvorozeného syna. Zabalila ho do plenek a položila do jeslí, protože v hostinci bylo plno a jinde než ve chlévě už na ně nezbylo místo.
And she brought forth her firstborn son. And she wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them at the inn.
8 Nedaleko Betléma pásli pastýři ovce. V noci se střídali v hlídkách u svých stád.
And there were shepherds in the same region, being vigilant and keeping watch in the night over their flock.
9 Najednou se před nimi objevil anděl a celá krajina se rozzářila odleskem Boží slávy. Velice se ho ulekli,
And behold, an Angel of the Lord stood near them, and the brightness of God shone around them, and they were struck with a great fear.
10 ale anděl je uklidňoval: „Nebojte se, nesu vám dobrou zprávu, ze které se mohou radovat všichni lidé.
And the Angel said to them: “Do not be afraid. For, behold, I proclaim to you a great joy, which will be for all the people.
11 V Betlémě, ze kterého před dávnými časy vyšel David, se vám dnes narodil Kristus, Spasitel poslaný od Boha.
For today a Savior has been born for you in the city of David: he is Christ the Lord.
12 Jak ho poznáte? Najdete malé dítě v plenkách, položené do jeslí v chlévě.“
And this will be a sign for you: you will find the infant wrapped in swaddling clothes and lying in a manger.”
13 Potom se k andělu připojilo mnoho dalších andělů a všichni provolávali:
And suddenly there was with the Angel a multitude of the celestial army, praising God and saying,
14 „Sláva Bohu na nebi! Pokoj lidem na zemi! Zjevil lásku všem!“
“Glory to God in the highest, and on earth peace to men of good will.”
15 Andělé je opustili a pastýři si řekli: „Pojďme do Betléma a přesvědčme se o tom, co nám anděl oznámil.“
And it happened that, when the Angels had departed from them into heaven, the shepherds said to one another, “Let us cross over to Bethlehem and see this word, which has happened, which the Lord has revealed to us.”
16 Rychle se vydali na cestu a skutečně našli Marii s Josefem i novorozeňátko položené v jeslích.
And they went quickly. And they found Mary and Joseph; and the infant was lying in a manger.
17 Když je uviděli, začali vyprávět, co jim bylo pověděno o tom dítěti.
Then, upon seeing this, they understood the word that had been spoken to them about this boy.
18 Všichni, kdo je slyšeli, se divili.
And all who heard it were amazed by this, and by those things which were told to them by the shepherds.
19 Marie si to zapamatovala a přemýšlela o tom.
But Mary kept all these words, pondering them in her heart.
20 Pastýři se vrátili ke svým stádům, radovali se a děkovali Bohu, že našli všechno tak, jak jim anděl oznámil.
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told to them.
21 Osmý den dali Marie s Josefem chlapce obřezat. Dostal jméno Ježíš, jak to anděl určil ještě před jeho narozením.
And after eight days were ended, so that the boy would be circumcised, his name was called JESUS, just as he was called by the Angel before he was conceived in the womb.
22 Mojžíšův zákon přikazoval, aby každá žena čtyřicátý den po narození chlapce přinesla oběť do chrámu.
And after the days of her purification were fulfilled, according to the law of Moses, they brought him to Jerusalem, in order to present him to the Lord,
just as it is written in the law of the Lord, “For every male opening the womb shall be called holy to the Lord,”
24 Proto i Marie po této době splnila tuto povinnost. Zároveň s sebou vzali i dítě, aby ho podle jiného Mojžíšova předpisu jako prvorozeného syna zasvětili Bohu.
and in order to offer a sacrifice, according to what is said in the law of the Lord, “a pair of turtledoves or two young pigeons.”
25 V Jeruzalémě žil zbožný stařec jménem Simeon. Řídil se Božími přikázáními a očekával Mesiáše.
And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon, and this man was just and God-fearing, awaiting the consolation of Israel. And the Holy Spirit was with him.
26 Byl veden Duchem svatým, který ho také ujistil, že nezemře dříve, dokud Mesiáše na vlastní oči neuzří.
And he had received an answer from the Holy Spirit: that he would not see his own death before he had seen the Christ of the Lord.
27 Na pokyn Ducha přišel do chrámu právě ve chvíli, kdy rodiče zasvěcovali Ježíše Bohu.
And he went with the Spirit to the temple. And when the child Jesus was brought in by his parents, in order to act on his behalf according to the custom of the law,
28 Simeon vzal dítě do náruče a modlil se:
he also took him up, into his arms, and he blessed God and said:
29 „Pane, děkuji ti, že jsi splnil svůj slib. Nyní mohu klidně zemřít,
“Now you may dismiss your servant in peace, O Lord, according to your word.
30 protože jsem na vlastní oči viděl Spasitele,
For my eyes have seen your salvation,
31 kterého dáváš celému světu.
which you have prepared before the face of all peoples:
32 Pohanům bude světlem a Izraeli slávou.“
the light of revelation to the nations and the glory of your people Israel.”
33 Josef a Marie se podivili tomu, co Simeon pověděl o dítěti.
And his father and mother were wondering over these things, which were spoken about him.
34 Potom jim požehnal a Marii ještě řekl: „Toto dítě bude příčinou pádu jedněch a vyvýšení druhých v Izraeli. On je znamení z nebe, proti kterému se mnozí postaví a tak prozradí svoje nejvnitřnější smýšlení.
And Simeon blessed them, and he said to his mother Mary: “Behold, this one has been set for the ruin and for the resurrection of many in Israel, and as a sign which will be contradicted.
35 Tvé vlastní srdce pronikne bolest jako meč.“
And a sword will pass through your own soul, so that the thoughts of many hearts may be revealed.”
36 Byla tam také prorokyně Anna, dcera Fanuelova z rodu Ašerova. Po sedmiletém manželství ovdověla a nyní jí bylo čtyřiaosmdesát let. Nevycházela už vůbec z chrámu a její dny i noci byly naplněny službou Bohu, modlitbami a častými posty.
And there was a prophetess, Anna, a daughter of Phanuel, from the tribe of Asher. She was very advanced in years, and she had lived with her husband for seven years from her virginity.
And then she was a widow, even to her eighty-fourth year. And without departing from the temple, she was a servant to fasting and prayer, night and day.
38 V tu chvíli k nim přistoupila i ona a děkovala za to dítě. Všem, kteří v Jeruzalémě vyhlíželi Spasitele, oznamovala, že očekávaný Mesiáš je již zde.
And entering at the same hour, she confessed to the Lord. And she spoke about him to all who were awaiting the redemption of Israel.
39 A tak Josef s Marií splnili, co přikazoval zákon. Později se vrátili do Nazaretu v Galileji.
And after they had performed all things according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their city, Nazareth.
40 Dítě rostlo, sílilo a bylo velice moudré. Všichni mohli poznat, že ho Bůh miluje.
Now the child grew, and he was strengthened with the fullness of wisdom. And the grace of God was in him.
41 Ježíšovi rodiče putovali každý rok do Jeruzaléma slavit velikonoční svátky.
And his parents went every year to Jerusalem, at the time of the solemnity of Passover.
42 Když bylo Ježíšovi dvanáct let, vzali ho poprvé s sebou.
And when he had become twelve years old, they ascended to Jerusalem, according to the custom of the feast day.
43 Po slavnosti se všichni vydali na cestu domů, ale Ježíš zůstal bez vědomí rodičů v Jeruzalémě.
And having completed the days, when they returned, the boy Jesus remained in Jerusalem. And his parents did not realize this.
44 Ti ho zpočátku ani nepohřešovali. Domnívali se, že zůstal někde vzadu mezi poutníky, kteří s nimi měli stejnou cestu. Protože se však celý den neukázal, sháněli ho mezi příbuznými a známými.
But, supposing that he was in the company, they went a day’s journey, seeking him among their relatives and acquaintances.
45 Když ho nenašli, vrátili se do Jeruzaléma a hledali ho tam.
And not finding him, they returned to Jerusalem, seeking him.
46 Po třech dnech ho objevili v chrámu, jak sedí mezi učiteli zákona, naslouchá jim a hovoří k nim.
And it happened that, after three days, they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, listening to them and questioning them.
47 Všichni, kdo ho slyšeli, žasli nad moudrostí, se kterou odpovídal na otázky.
But all who listened to him were astonished over his prudence and his responses.
48 Rodiče tím byli překvapeni a matka mu vyčítala: „Chlapče, proč nám děláš takové starosti? Otec a já jsme tě hledali celí zoufalí.“
And upon seeing him, they wondered. And his mother said to him: “Son, why have you acted this way toward us? Behold, your father and I were seeking you in sorrow.”
49 Ježíš jim odpověděl: „Proč jste mne hledali? Cožpak nevíte, že musím být tam, kde se jedná o záležitosti mého Otce?“
And he said to them: “How is it that you were seeking me? For did you not know that it is necessary for me to be in these things which are of my Father?”
50 Ale oni nepochopili, co tím mínil.
And they did not understand the word that he spoke to them.
51 Ježíš se pak s rodiči vrátil do Nazaretu a poslouchal je. Jeho matka si všechny takové události dobře zapamatovala.
And he descended with them and went to Nazareth. And he was subordinate to them. And his mother kept all these words in her heart.
52 S Ježíšovým věkem rostla i jeho moudrost a byl milý Bohu i lidem.
And Jesus advanced in wisdom, and in age, and in grace, with God and men.

< Lukáš 2 >