< Žalmy 35 >

1 Žalm Davidův. Suď se, Hospodine, s těmi, kteříž se se mnou soudí; bojuj proti těm, kteříž proti mně bojují.
大卫的诗。 耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
2 Pochyť štít a pavézu, a povstaň mi ku pomoci.
拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
3 Vezmi i kopí, a vyjdi vstříc těm, kteříž táhnou proti mně. Rciž duši mé: Spasení tvé jáť jsem.
抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
4 Nechať se zahanbí a zapýří ti, kteříž hledají duše mé; zpět ať jsou obráceni a zahanbeni ti, kteříž mi zlé obmýšlejí.
愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
5 Ať jsou jako plevy před větrem, a anděl Hospodinův rozptylujž je.
愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
6 Cesta jejich budiž temná a plzká, a anděl Hospodinův stihej je.
愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
7 Nebo jsou bez příčiny polékli v jámě osídlo své, bez příčiny vykopali jámu duši mé.
因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
8 Připadniž na ně setření, jehož se nenadáli, a sít jejich, kterouž ukryli, ať je uloví; s hřmotem ať do ní vpadnou.
愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
9 Duše má pak ať se veselí v Hospodinu, a ať raduje se v spasení jeho.
我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
10 A tuť všecky kosti mé řeknou: Hospodine, kdo jest podobný tobě, ješto vytrhuješ ztrápeného z moci toho, kterýž nad něj silnější jest, tolikéž chudého a nuzného od toho, kterýž ho násilně loupí?
我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
11 Povstávají svědkové lživí, a na to, o čemž nevím, dotazují se mne.
凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
12 Zlým za dobré mi se odplacují, duše mé zbaviti mne chtíce,
他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
13 Ježto já v nemoci jejich pytlem jsem se přiodíval, duši svou postem trápil, a sám u sebe za ně často se modlil.
至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
14 Jako k příteli, jako k bratru vlastnímu jsem chodíval; jakožto ten, kterýž po matce kvílí, smutek nesa, tak jsem se ponižoval.
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
15 Ale oni z mého zlého radovali se, a rotili se; shromažďovali se proti mně i ti nejnevážnější, o čemž jsem nevěděl; utrhali mi, a nemlčeli.
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
16 S pokrytci, posměvači, fatkáři škřipěli na mne zuby svými.
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
17 Pane, dlouho-liž se dívati budeš? Vytrhni duši mou od zhouby jejich, od lvů jedinkou mou.
主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命脱离少壮狮子!
18 I budu tě oslavovati v shromáždění velikém, ve množství lidu tebe chváliti budu.
我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
19 Nechažť se nade mnou neradují ti, kteříž bezprávně ke mně se nepřátelsky mají; ti, kteříž mne nenávidí bez příčiny, ať nemhourají očima.
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
20 Neboť nemluví ku pokoji, ale proti pokojným na zemi slova lstivá vymýšlejí.
因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
21 Anobrž rozdírají proti mně ústa svá, a říkají: Hahá, hahá, jižť vidí oko naše.
他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
22 Vidíš ty to, Hospodine, neodmlčujž se, Pane, nevzdalujž se ode mne.
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
23 Probudiž se a prociť k soudu mému, Bože můj a Pane můj, k obhájení pře mé.
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
24 Suď mne podlé spravedlnosti své, Hospodine Bože můj, ať se neradují nade mnou.
耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
25 Ať neříkají v srdci svém: Měhoděk duši naší; ať neříkají: Sehltili jsme jej.
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
26 Ale ať se zahanbí a zapýří všickni radující se mému zlému, v stud a hanbu ať jsou oblečeni ti, kteříž se zpínají proti mně.
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
27 Ti pak, kteříž mi přejí mé spravedlnosti, ať plésají, a radují se, a ať říkají vždycky: Veleslaven budiž Hospodin, kterýž přeje pokoje služebníku svému.
愿那喜悦我冤屈得伸的欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
28 I můj jazyk ohlašovati bude spravedlnost tvou, a na každý den chválu tvou.
我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。

< Žalmy 35 >