< Príslovia 1 >

1 Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol h7585)
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol h7585)
13 Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん

< Príslovia 1 >