< Matouš 5 >

1 Vida pak Ježíš zástupy, vstoupil na horu; a když se posadil, přistoupili k němu učedlníci jeho.
On seeing the crowds of people, Jesus went up the hill; and, when he had taken his seat, his disciples came up to him;
2 I otevřev ústa svá, učil je, řka:
and he began to teach them, saying:
3 Blahoslavení chudí duchem, nebo jejich jest království nebeské.
‘Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Blahoslavení lkající, nebo oni potěšeni budou.
Blessed are the mourners, for they will be comforted.
5 Blahoslavení tiší, nebo oni dědictví obdrží na zemi.
Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
6 Blahoslavení, kteříž lačnějí a žíznějí spravedlnosti, nebo oni nasyceni budou.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
7 Blahoslavení milosrdní, nebo oni milosrdenství důjdou.
Blessed are the merciful, for they will find mercy.
8 Blahoslavení čistého srdce, nebo oni Boha viděti budou.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Blahoslavení pokojní, nebo oni synové Boží slouti budou.
Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
10 Blahoslavení, kteříž protivenství trpí pro spravedlnost, neb jejich jest království nebeské.
Blessed are those who have been persecuted in the cause of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Blahoslavení jste, když vám zlořečiti budou lidé a protivenství činiti, a mluviti všecko zlé o vás, lhouce, pro mne.
‘Blessed are you when people insult you, and persecute you, and say all kinds of evil lies about you because of me.
12 Radujte se a veselte se, nebo odplata vaše hojná jest v nebesích. Takť zajisté protivili se prorokům, kteříž byli před vámi.
Be glad and rejoice, because your reward in heaven will be great; this is the way they persecuted the prophets who lived before you.
13 Vy jste sůl země. Jestliže sůl zmařena bude, čím bude osolena? K ničemuž se nehodí více, než aby byla ven vyvržena a od lidí potlačena.
‘You are salt for the world. But if salt becomes tasteless, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, but is thrown away, and trampled underfoot.
14 Vy jste světlo světa. Nemůžeť město na hoře ležící skryto býti.
It is you who are the light of the world. A town that stands on a hill cannot be hidden.
15 Aniž rozsvěcují svíce a stavějí ji pod kbelec, ale na svícen; i svítí všechněm, kteříž v domu jsou.
People do not light a lamp and put it under a basket, but on the lamp-stand, where it gives light to everyone in the house.
16 Tak svěť světlo vaše před lidmi, ať vidí skutky vaše dobré, a slaví Otce vašeho, jenž jest v nebesích.
Let your light so shine before the eyes of others so that, seeing your good actions, they will praise your Father who is in heaven.
17 Nedomnívejte se, že bych přišel rušiti Zákon anebo Proroky. Nepřišelť jsem rušiti, ale naplniti.
‘Do not think that I have come to do away with the Law or the prophets; I have not come to do away with them, but to complete them.
18 Amen zajisté pravím vám: Dokudž nepomine nebe i země, jediná literka aneb jediný puňktík nepomine z Zákona, až se všecky věci stanou.
For I tell you, until the heavens and the earth disappear, not even the smallest letter, nor one stroke of a letter, will disappear from the Law until all is done.
19 Protož zrušil-li by kdo jedno z přikázání těchto nejmenších a učil by tak lidi, nejmenší slouti bude v království nebeském. Kdož by pak koli činil i jiné učil, ten veliký slouti bude v království nebeském.
Whoever, therefore, breaks one of these commandments, even the least of them, and teaches others to do so, will be the least esteemed in the kingdom of heaven; but whoever keeps them, and teaches others to do so, will be esteemed great in the kingdom of heaven.
20 Nebo pravím vám: Nebude-liť hojnější spravedlivost vaše nežli zákoníků a farizeů, nikoli nevejdete do království nebeského.
Indeed I tell you that, unless you obey God’s commands better than of the teachers of the Law, and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
21 Slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nezabiješ. Pakli by kdo zabil, povinen bude státi k soudu.
‘You have heard that to our ancestors it was said – “You must not commit murder,” and “Whoever commits murder will be brought to trial.”
22 Ale jáť pravím vám: Že každý, kdož se hněvá na bratra svého bez příčiny, povinen k soudu státi. Kdož by pak řekl bratru svému: Rácha, povinen bude před radou státi; a kdož by řekl: Blázne, povinen bude pekelný oheň trpěti. (Geenna g1067)
But I say to you that anyone who is angry at their brother or sister will be brought to trial; and whoever insults their brother or sister will be brought before the High Council, while whoever calls them a fool will be in danger of the fires of Gehenna. (Geenna g1067)
23 Protož obětoval-li bys dar svůj na oltář, a tu bys se rozpomenul, že bratr tvůj má něco proti tobě,
Therefore, when presenting your gift at the altar, if even there you remember that your brother or sister has something against you,
24 Nechejž tu daru svého před oltářem a jdi, prve smiř se s bratrem svým, a potom přijda, obětuj dar svůj.
leave your gift there, before the altar, go and be reconciled to them, first, then come and present your gift.
25 Vejdi v dobrou vůli s protivníkem svým rychle, dokudž jsi s ním na cestě, ať by snad nedal tebe protivník tvůj soudci, a soudce dal by tě služebníku, a byl bys uvržen do žaláře.
Be ready to make friends with your opponent, even when you meet them on your way to the court; otherwise they might hand you over to the judge, and the judge to the judicial officer, and you will be thrown into prison.
26 Amen pravím tobě: Nevyjdeš odtud nikoli, dokudž i toho posledního haléře nenavrátíš.
I tell you, you will not come out until you have paid the last cent.
27 Slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nezcizoložíš.
‘You have heard that it was said – “You must not commit adultery.”
28 Ale jáť pravím vám: Že každý, kdož by pohleděl na ženu ku požádání jí, již zcizoložil s ní v srdci svém.
But I say to you that anyone who looks at a woman and desires her has already committed adultery with her in his heart.
29 Jestliže pak oko tvé pravé horší tě, vylupiž je a vrz od sebe; nebť jest užitečněji tobě, aby raději zahynul jeden úd tvůj, nežli by celé tělo tvé uvrženo bylo do ohně pekelného. (Geenna g1067)
If your right eye causes you to sin, take it out and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it thrown into Gehenna. (Geenna g1067)
30 A pakli ruka tvá pravá horší tě, utniž ji a vrz od sebe; nebo užitečněji jest tobě, aby zahynul raději jeden úd tvůj, nežli by všecko tělo tvé uvrženo bylo do pekelného ohně. (Geenna g1067)
And, if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It would be best for you to lose one part of your body, and not to have the whole of it go down to Gehenna. (Geenna g1067)
31 Též řečeno jest: Kdož by koli propustil manželku svou, aby jí dal lístek rozloučení.
‘It was also said – “Let anyone who divorces his wife serve her with a notice of separation.”
32 Jáť pak pravím vám: Že kdožkoli propustil by manželku svou, kromě příčiny cizoložstva, uvodí ji v cizoložstvo, a kdož propuštěnou pojme, cizoloží.
But I say to you that anyone who divorces his wife, except on the ground of some serious sexual sin, leads to her committing adultery; while anyone who marries her after her divorce is guilty of adultery.
33 Opět slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nebudeš křivě přisahati, ale splníš Pánu přísahy své.
Again, you have heard that our ancestors were told – “Do not break your oaths, keep your vows to the Lord.”
34 Ale jáť pravím vám: Abyste nepřisahali všelijak, ani skrze nebe, nebo stolice Boží jest,
But I say to you that you must not swear at all, either by heaven, since that is God’s throne,
35 Ani skrze zemi, nebo podnož jeho jest, ani skrze Jeruzalém, nebo město velikého Krále jest.
or by the earth, since that is his footstool, or by Jerusalem, since that is the city of the Great King.
36 Ani skrze hlavu svou budeš přisahati, nebo nemůžeš jednoho vlasu učiniti bílého aneb černého.
Nor should you swear by your head, since you cannot make a single hair either white or black.
37 Ale buď řeč vaše: Jistě, jistě; nikoli, nikoli. Což pak nad to více jest, to od toho zlého jest.
Let your words be simply “Yes” or “No”; anything beyond this comes from what is evil.
38 Slyšeli jste, že řečeno jest: Oko za oko, a zub za zub.
‘You have heard that it was said – “An eye for an eye and a tooth for a tooth.”
39 Jáť pak pravím vám: Abyste neodpírali zlému. Ale udeří-li tě kdo v pravé líce tvé, nasaď jemu i druhého.
But I say to you that you must not resist those who wrong you; but, if anyone strikes you on the right cheek, turn the other to them also.
40 A tomu, kdož se s tebou chce souditi a sukni tvou vzíti, nech mu i pláště.
If someone sues you for your shirt, let them have your cloak as well.
41 A nutil-li by tě kdo jíti s sebou míli jednu, jdi s ním dvě.
If you are forced to carry a soldier’s pack for one mile, carry it two.
42 A prosícímu tebe dej, a od toho, kdo by chtěl vypůjčiti od tebe, neodvracuj se.
Give to anyone who asks and, if someone wants to borrow from you, do not turn them away.
43 Slyšeli jste, že řečeno jest: Milovati budeš bližního svého, a nenáviděti budeš nepřítele svého.
You have heard that it was said – “You must love your neighbour and hate your enemy.”
44 Ale jáť vám pravím: Milujte nepřátely vaše, dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a dobře čiňte nenávidícím vás, a modlte se za nepřátely a protivníky vaše,
But what I tell you is this: love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 Abyste byli synové Otce vašeho, jenž jest v nebesích; ješto slunci svému velí vzchoditi na dobré i na zlé, a déšť dává na spravedlivé i na nespravedlivé.
so that you may become children of your Father who is in heaven; for he causes his sun to rise on bad and good alike, and sends rain on the righteous and on the unrighteous.
46 Nebo milujete-li ty, jenž vás milují, jakou odplatu míti budete? Zdaliž i publikáni téhož nečiní?
For, if you love only those who love you, what reward will you have? Even the tax collectors do this!
47 A budete-li pozdravovati toliko bratří svých, což více nad jiné činíte? Však i publikáni to činí.
And, if you only welcome your brothers and sisters, what are you doing more than others? Even the Gentiles do this!
48 Buďtež vy tedy dokonalí, jako i Otec váš nebeský dokonalý jest.
You, then, must become perfect – as your heavenly Father is perfect.

< Matouš 5 >