< Matouš 25 >

1 Tehdy podobno bude království nebeské desíti pannám, kteréžto vzavše lampy své, vyšly proti Ženichovi.
‘Then the kingdom of heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went out to meet the groom.
2 Pět pak z nich bylo opatrných, a pět bláznivých.
Five of them were foolish, and five were prudent.
3 Ty bláznivé vzavše lampy své, nevzaly s sebou oleje.
The foolish ones took their lamps, but took no oil with them;
4 Opatrné pak vzaly olej v nádobkách svých s lampami svými.
while the prudent ones, besides taking their lamps, took oil in their jars.
5 A když prodléval Ženich, zdřímaly se všecky a zesnuly.
As the groom was late in coming, they all became drowsy, and slept.
6 O půlnoci pak stal se křik: Aj, Ženich jde, vyjděte proti němu.
But at midnight a shout was raised – “The groom is coming! Come out to meet him!”
7 Tedy vstaly všecky panny ty, a ozdobily lampy své.
Then all the bridesmaids woke up and trimmed their lamps,
8 Bláznivé pak opatrným řekly: Udělte nám oleje vašeho, nebo lampy naše hasnou.
and the foolish said to the prudent “Give us some of your oil; our lamps are going out.”
9 I odpověděly opatrné, řkouce: Bojíme se, že by se snad ani nám i vám nedostalo, jděte raději k prodavačům a kupte sobě.
But the prudent ones answered “No, There may not be enough for you and for us. Go instead to those who sell it, and buy for yourselves.”
10 A když odešly kupovati, přišel Ženich, a které hotovy byly, vešly s ním na svadbu, i zavříny jsou dveře.
But while they were on their way to buy it, the groom came; and the bridesmaids who were ready went in with him to the banquet, and the door was shut.
11 Potom pak přišly i ty druhé panny, řkouce: Pane, pane, otevři nám.
Afterwards the other bridesmaids came. “Sir, Sir,” they said, “open the door to us!”
12 A on odpověděv, řekl: Amen, pravím vám, neznámť vás.
But the groom answered “I tell you, I do not know you.”
13 Bdětež tedy; neb nevíte dne ani hodiny, v kterou Syn člověka přijde.
Therefore watch, since you know neither the day nor the hour.
14 Neb tak se díti bude, jako když člověk jeden, jda na cestu, povolal služebníků svých a poručil jim statek svůj.
‘For it is as though a man, going on his travels, called his servants, and gave his property into their charge.
15 I dal jednomu pět hřiven, jinému pak dvě, a jinému jednu, každému podle možnosti jeho, i odšel hned.
He gave five bags of gold to one, two to another, and one bag to a third, in proportion to the ability of each. Then he set out on his travels.
16 Odšed pak ten, kterýž vzal pět hřiven, těžel jimi, i vydělal jiných pět hřiven.
The servant who had received the five bags of gold went at once and traded with it, and made another five bags.
17 Též i ten, kterýž vzal dvě, získal jiné dvě.
So, too, the servant who had received the two bags of gold made another two bags.
18 Ale ten, kterýž vzal jednu, odšed, zakopal ji v zemi, a skryl peníze pána svého.
But the servant who had received the one bag went and dug a hole in the ground, and hid his master’s money.
19 Po mnohém pak času přišel pán služebníků těch, i činil počet s nimi.
After a long time the master of those servants returned, and settled accounts with them.
20 A přistoupiv ten, kterýž byl pět hřiven vzal, podal jiných pěti hřiven, řka: Pane, pět hřiven dal jsi mi, aj, jiných pět hřiven získal jsem jimi.
The servant who had received the five bags of gold came up and brought five bags more. “Sir,” he said, “you entrusted me with five bags of gold; look, I have made another five bags!”
21 I řekl mu pán jeho: To dobře, služebníče dobrý a věrný, nad málem byl jsi věrný, nad mnohem tebe ustanovím. Vejdiž v radost pána svého.
“Well done, good, trustworthy servant!” said his master. “You have been trustworthy with a small sum; now I will place a large one in your hands; come and share your master’s joy!”
22 Přistoupiv pak ten, kterýž byl dvě hřivně vzal, dí: Pane, dvě hřivně jsi mi dal, aj, jiné dvě jimi získal jsem.
Then the one who had received the two bags of gold came up and said “Sir, you entrusted me with two bags pounds; look, I have made another two!”
23 Řekl mu pán jeho: To dobře, služebníče dobrý a věrný, nad málem byl jsi věrný, nad mnohem tebe ustanovím. Vejdiž v radost pána svého.
“Well done, good, trustworthy servant!” said his master. “You have been trustworthy with a small sum; now I will place a large one in your hands; come and share your master’s joy!”
24 Přistoupiv pak i ten, kterýž vzal jednu hřivnu, řekl: Pane, věděl jsem, že jsi ty člověk přísný, žna, kde jsi nerozsíval, a sbíraje, kde jsi nerozsypal,
The man who had received the single bag of gold came up, too, and said “Sir, I knew that you were a hard man; you reap where you have not sown, and gather up where you have not winnowed;
25 I boje se, odšel jsem a skryl hřivnu tvou v zemi. Aj, teď máš, což tvého jest.
and, in my fear, I went and hid your money in the ground; look, here is what belongs to you!”
26 A odpovídaje pán jeho, řekl mu: Služebníče zlý a lenivý, věděl jsi, že žnu, kdež jsem nerozsíval, a sbírám, kdež jsem nerozsypal,
“You lazy, worthless servant!” was his master’s reply. “You knew that I reap where I have not sown, and gather up where I have not winnowed?
27 Protož měl jsi ty peníze mé dáti penězoměncům, a já přijda, vzal byl bych, což jest mého, s požitkem.
Then you ought to have placed my money in the hands of bankers, and I, on my return, should have received my money, with interest.
28 Nu vezmětež od něho tu hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven.
Therefore,” he continued, “take away from him the one bag of gold, and give it to the one who has the ten bags.
29 (Nebo každému majícímu bude dáno, a budeť hojně míti, od nemajícího pak i to, což má, budeť odjato.)
For, to him who has, more will be given, and he will have abundance; but, as for him who has nothing, even what he has will be taken away from him.
30 A toho neužitečného služebníka uvrztež do temností zevnitřních. Tamť bude pláč a škřipení zubů.
As for the useless servant, put him out into the darkness outside, where there will be weeping and grinding of teeth.”
31 A když přijde Syn člověka v slávě své, a všickni svatí andělé s ním, tedy se posadí na trůnu velebnosti své,
‘When the Son of Man has come in his glory and all the angels with him, then he will take his seat on his throne of glory;
32 A shromážděni budou před něj všickni národové. I rozdělí je na různo, jedny od druhých, tak jako pastýř odděluje ovce od kozlů.
and all the nations will be gathered before him, and he will separate the people – just as a shepherd separates sheep from goats –
33 A postavíť ovce zajisté na pravici své, kozly pak na levici.
placing the sheep on his right hand, and the goats on his left.
34 Tedy dí Král těm, kteříž na pravici jeho budou: Pojďte požehnaní Otce mého, dědičně vládněte královstvím, vám připraveným od ustanovení světa.
Then the king will say to those on his right “Come, you who are blessed by my Father, enter into possession of the kingdom prepared for you ever since the beginning of the world.
35 Nebo jsem lačněl, a dali jste mi jísti; žíznil jsem, a dali jste mi píti; hostem jsem býval, a přijali jste mne;
For, when I was hungry, you gave me food; when I was thirsty, you gave me drink; when I was a stranger, you took me to your homes;
36 Nah jsem byl, a přioděli jste mne; nemocen jsem byl, a navštívili jste mne; v žaláři jsem seděl, a přicházeli jste ke mně.
when I was naked, you clothed me; when I fell ill, you visited me; and when I was in prison, you came to me.”
37 Tedy odpovědí jemu spravedliví, řkouce: Pane, kdy jsme tě vídali lačného, a krmili jsme tebe, žíznivého, a dávaliť jsme nápoj?
Then the righteous will answer “Lord, when did we see you hungry, and feed you? Or thirsty, and give you a drink?
38 Aneb kdy jsme tě viděli hostě, a přijali jsme tebe, anebo nahého, a přioděli jsme tebe?
When did we see you a stranger, and take you to our homes? Or naked, and clothe you?
39 Aneb kdy jsme tě viděli nemocného, aneb v žaláři, a přicházeli jsme k tobě?
When did we see you ill, or in prison, and come to you?”
40 A odpovídaje Král, dí jim: Amen pravím vám: Cožkoli jste činili jednomu z bratří těchto mých nejmenších, mně jste učinili.
And the king will reply “I tell you, as often as you did it to one of these my brothers or sisters, however unimportant they seemed, you did it to me.”
41 Potom dí i těm, kteříž na levici budou: Jděte ode mne zlořečení do ohně věčného, kterýž jest připraven ďáblu i andělům jeho. (aiōnios g166)
Then he will say to those on his left “Go from my presence, accursed, into the permanent fire which has been prepared for the devil and his angels. (aiōnios g166)
42 Neboť jsem lačněl, a nedali jste mi jísti; žíznil jsem, a nedali jste mi píti;
For, when I was hungry, you gave me no food; when I was thirsty, you gave me no drink;
43 Hostem jsem byl, a nepřijali jste mne; nah, a neodívali jste mne; nemocen a v žaláři jsem byl, a nenavštívili jste mne.
when I was a stranger, you did not take me to your homes; when I was naked, you did not clothe me; and, when I was ill and in prison, you did not visit me.”
44 Tedy odpovědí jemu i oni, řkouce: Pane, kdy jsme tebe vídali lačného, neb žíznivého, aneb hostě, nebo nahého, neb nemocného, aneb v žaláři, a neposloužili jsme tobě?
Then they, in their turn, will answer “Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and did not supply your wants?”
45 Tedy odpoví jim, řka: Amen pravím vám: Èehož jste koli nečinili jednomu z nejmenších těchto, mně jste nečinili.
And then he will reply “I tell you, as often as you failed to do it to one of these, however unimportant, you failed to do it to me.”
46 I půjdou tito do trápení věčného, ale spravedliví do života věčného. (aiōnios g166)
And these last will go away into lasting correction, but the righteous into lasting life.’ (aiōnios g166)

< Matouš 25 >