< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Plaè 3 >