< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Aleph. I am a man seynge my pouert in the yerde of his indignacioun.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Aleph. He droof me, and brouyte in to derknessis, and not in to liyt.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Aleph. Oneli he turnede in to me, and turnede togidere his hond al dai.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Beth. He bildid in my cumpas, and he cumpasside me with galle and trauel.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Gymel. He bildide aboute ayens me, that Y go not out; he aggregide my gyues.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Gymel. He closide togidere my weies with square stoonus; he distriede my pathis.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Deleth. He is maad a bere settinge aspies to me, a lioun in hid places.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Deleth. He distriede my pathis, and brak me; he settide me desolat.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
He. He fillide me with bitternesses; he gretli fillide me with wermod.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Vau. He brak at noumbre my teeth; he fedde me with aische.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Vau. And my soule is putte awei; Y haue foryete goodis.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Zai. Haue thou mynde on my pouert and goyng ouer, and on wermod and galle.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Zai. Bi mynde Y schal be myndeful; and my soule schal faile in me.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Zai. Y bithenkynge these thingis in myn herte, schal hope in God.
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Heth. The mercies of the Lord ben manye, for we ben not wastid; for whi hise merciful doyngis failiden not.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Heth. Y knew in the morewtid; thi feith is miche.
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Teth. It is good to abide with stilnesse the helthe of God.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Teth. It is good to a man, whanne he hath bore the yok fro his yongthe.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Joth. He schal sitte aloone, and he schal be stille; for he reiside hym silf aboue hym silf.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Joth. He schal yyue the cheke to a man that smytith hym; he schal be fillid with schenschipis.
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
Caph. For the Lord schal not putte awei with outen ende.
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Caph. For if he castide awei, and he schal do merci bi the multitude of hise mercies.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Caph. For he makide not low of his herte; and castide not awei the sones of men. Lameth.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
That he schulde al to-foule vndur hise feet alle the boundun men of erthe. Lameth.
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
That he schulde bowe doun the dom of man, in the siyt of the cheer of the hiyeste.
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Men. What grutchide a man lyuynge, a man for hise synnes?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Nun. Reise we oure hertis with hondis, to the Lord in to heuenes.
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
Nun. We han do wickidli, and han terrid thee to wraththe; therfor thou art not able to be preied.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Sameth. Thou hilidist in stronge veniaunce, and smitidist vs; thou killidist, and sparidist not.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Sameth. Thou settidist a clowde to thee, that preier passe not.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Sameth. Thou settidist me, drawing vp bi the roote, and castynge out, in the myddis of puplis.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Ayn. Alle enemyes openyden her mouth on vs.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Ayn. Inward drede and snare is maad to vs, profesie and defoulyng.
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Ayn. Myn iyen ledden doun departyngis of watris, for the defoulyng of the douyter of my puple.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Phe. Myn iye was turmentid, and was not stille; for no reste was.
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
Phe. Vntil the Lord bihelde, and siy fro heuenes.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Phe. Myn iye robbide my soule in alle the douytris of my citee.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Sade. Myn enemyes token me with out cause, bi huntyng as a brid.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Sade. My lijf slood in to a lake; and thei puttiden a stoon on me.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Sade. Watris flowiden ouer myn heed; Y seide, Y perischide.
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Coph. Lord, Y clepide to help thi name, fro the laste lake.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Coph. Thou herdist my vois; turne thou not awei thin eere fro my sobbyng and cries.
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Coph. Thou neiyidist to me in the dai, wherynne Y clepide thee to help; thou seidist, Drede thou not.
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Res. Lord, ayenbiere of my lijf, thou demydist the cause of my soule.
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Syn. Lord, thou herdist the schenshipis of hem; alle the thouytis of hem ayens me.
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Syn. The lippis of men risynge ayens me, and the thouytis of hem ayens me al dai.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Syn. Se thou the sittynge and risyng ayen of hem; Y am the salm of hem.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Thau. Lord, thou schalt yelde while to hem, bi the werkis of her hondis.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.

< Plaè 3 >