< Plaè 3 >

1 Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 Neboť nezamítá Pán na věčnost;
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!

< Plaè 3 >