< Jób 40 >

1 A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
여호와께서 또 욥에게 말씀하여 가라사대
2 Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
변박하는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님과 변론하는 자는 대답할지니라
3 Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
욥이 여호와께 대답하여 가로되
4 Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
나는 미천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다
5 Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
6 Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
여호와께서 푹풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대
7 Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
8 Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
네가 내 심판을 폐하려느냐 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의 하다 하느냐
9 Èili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐
10 Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
너는 위엄과 존귀로 스스로 꾸미며 영광과 화미를 스스로 입을지니라
11 Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
너의 넘치는 노를 쏟아서 교만한 자를 발견하여 낱낱이 낮추되
12 Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
곧 모든 교만한 자를 발견하여 낮추며 악인을 그 처소에서 밟아서
13 Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
14 A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
그리하면 네 오른손이 너를 구원할 수 있다고 내가 인정하리라
15 Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
이제 소 같이 풀을 먹는 하마를 볼지어다 내가 너를 지은 것같이 그것도 지었느니라
16 Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
그 힘은 허리에 있고 그 세력은 배의 힘줄에 있고
17 Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
그 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 연락되었으며
18 Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
그 뼈는 놋관 같고 그 가릿대는 철장 같으니
19 Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
그것은 하나님의 창조물 중에 으뜸이라 그것을 지은 자가 칼을 주었고
20 Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라
21 V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
그것이 연 줄기 아래나 갈 밭 가운데나 못속에 엎드리니
22 Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
연 그늘이 덮으며 시내 버들이 둘렀구나
23 Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
하수가 창일한다 할지라도 그것이 놀라지 않고 요단강이 불어 그입에 미칠지라도 자약하니
24 Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
그것이 정신 차리고 있을 때에 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그 코를 꿸 수 있겠느냐

< Jób 40 >